Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Portuguese translations [PRO] Marketing - Accounting / situação financeira da empresa | | French term or phrase: Un décrochage sur le département | Contexto:
Un décrochage sur le département (sigla) en 2009
Dans le département commercial, trois « binômes » se sont succédés aux postes de directeur des marchandises non alimentaires et de responsable commercial (sigle). (nome) et (nom) jusqu’à mi-2007, (nom) et (nom) jusqu’à mi-2009, (nom) et (nom) jusquà mi-2010. (Annexe 12)
Um (?) no departamento EPCS em 2009
● No departamento comercial, três “binômios” se sucederam nos cargos de diretor das mercadorias não alimentares e de responsável comercial (sigla): (nome) e (nome) até metade de 2007, (nome) e (nome) até metade de 2009, (nome) e (nome) até metade de 2010. (Anexo 12)
Como traduziriam este termo neste contexto? |
| Diana SalamaKudoZ activityQuestions: 1971 ( 1 open) ( 74 without valid answers) ( 18 closed without grading) Answers: 401
| Local time: 05:24
|
| | Selected response from: Luís E. dos Santos Brazil Local time: 05:24
| Grading comment Muito obrigada, Luís e Teresa, pela ajuda! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |