ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Agriculture

Le dépliage et le repliage sont manuels.

Portuguese translation: A desdobragem e redobragem são manuais.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Le dépliage et le repliage sont manuels.
Portuguese translation:A desdobragem e redobragem são manuais.
Entered by: Edna Almeida
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:23 Mar 22, 2010
French to Portuguese translations [PRO]
Agriculture
French term or phrase: Le dépliage et le repliage sont manuels.
Caractéristique d'une machine de pulvérisation:

Machine de Rampes à repliage manuel: Le dépliage et le repliage sont manuels.

Merci
Edna Almeida
Ireland
Local time: 09:26
A desdobragem e redobragem são manuais.
Explanation:
http://www.patentesonline.com.br/lanca-para-pulverizar-mater...
http://www.ebah.com.br/manual-de-tecnologia-de-aplicacao-de-...
http://www.deere.pt/pt_PT/agriculture/sprayers/700/index.htm...
http://www.deere.com/pt_PT/agriculture/sprayers/700/spray_bo...
http://www.terre-net-occasions.pt/pt-pt/materiais-ocasioes-3...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2010-03-24 13:09:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Edna, disponha sempre!
Selected response from:

Sara Sousa Soares
Local time: 09:26
Grading comment
Obrigada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4A desdobragem e redobragem são manuais.
Sara Sousa Soares


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A desdobragem e redobragem são manuais.


Explanation:
http://www.patentesonline.com.br/lanca-para-pulverizar-mater...
http://www.ebah.com.br/manual-de-tecnologia-de-aplicacao-de-...
http://www.deere.pt/pt_PT/agriculture/sprayers/700/index.htm...
http://www.deere.com/pt_PT/agriculture/sprayers/700/spray_bo...
http://www.terre-net-occasions.pt/pt-pt/materiais-ocasioes-3...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2010-03-24 13:09:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Edna, disponha sempre!

Sara Sousa Soares
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 14
Grading comment
Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: