KudoZ home » French to Portuguese » Architecture

édifice de soins et si

Portuguese translation: (Envolva o) edifício de cuidados e, se (você não tiver êxito, que sua última hora soe aberta e ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:édifice de soins et si
Portuguese translation:(Envolva o) edifício de cuidados e, se (você não tiver êxito, que sua última hora soe aberta e ...
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:40 Mar 21, 2007
French to Portuguese translations [PRO]
Architecture / architecture
French term or phrase: édifice de soins et si
"Entourez l'èdifice de soins et si, vous n'y parvenez pas, que sa dernière heure sonne ouvertement ey franchement, et qu'aucune substitution dèshonorante..."
That's the context of the sentence. I've tried to understand it over and over but I can't!
raffaellac
Local time: 02:07
(Envolva o) edifício de cuidados e, se (você não tiver êxito, que sua última hora soe aberta e ...
Explanation:
francamente, e que nenhuma substituição desonrosa ...

A pontuação do original está atrapalhando, efetivamente.
Selected response from:

rhandler
Local time: 02:07
Grading comment
Pois é rs me confundi bastante. MUITO obrigada mesmo! Você foi super gentil!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4(Envolva o) edifício de cuidados e, se (você não tiver êxito, que sua última hora soe aberta e ...rhandler


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Envolva o) edifício de cuidados e, se (você não tiver êxito, que sua última hora soe aberta e ...


Explanation:
francamente, e que nenhuma substituição desonrosa ...

A pontuação do original está atrapalhando, efetivamente.

rhandler
Local time: 02:07
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Pois é rs me confundi bastante. MUITO obrigada mesmo! Você foi super gentil!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search