Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Portuguese translations [PRO] Architecture / architecture | | French term or phrase: édifice de soins et si | "Entourez l'èdifice de soins et si, vous n'y parvenez pas, que sa dernière heure sonne ouvertement ey franchement, et qu'aucune substitution dèshonorante..."
That's the context of the sentence. I've tried to understand it over and over but I can't! |
| raffaellacKudoZ activityQuestions: 61 (none open) Answers: 0
| Local time: 05:27
|
| | Selected response from: rhandler Local time: 05:27
| Grading comment Pois é rs me confundi bastante. MUITO obrigada mesmo! Você foi super gentil! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:   (Envolva o) edifício de cuidados e, se (você não tiver êxito, que sua última hora soe aberta e ...
Explanation: francamente, e que nenhuma substituição desonrosa ...
A pontuação do original está atrapalhando, efetivamente.
| rhandler Local time: 05:27 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment | Pois é rs me confundi bastante. MUITO obrigada mesmo! Você foi super gentil! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |