KudoZ home » French to Portuguese » Automotive / Cars & Trucks

rotules

Portuguese translation: engate de reboque

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rotules
Portuguese translation:engate de reboque
Entered by: Ines Neuparth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:51 Jul 8, 2007
French to Portuguese translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / Auto
French term or phrase: rotules
Context : rayons du magasin Auto

Protection et décoration extérieure, remorques, attelages:

Attelages, rotules
Ines Neuparth
Portugal
Local time: 09:00
engate de reboque
Explanation:
Também há quem lhe chame "bola de reboque" ou "gancho de reboque". Pessoalmente prefiro "engate de reboque"

http://www.norauto.fr/catalogue/transport/attelages/p-368/at...

http://www.engatesreboque.com/index.php?option=com_content&t...
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 09:00
Grading comment
MUITO AGRADECIDA!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2rótulas
Martine COTTARD
5Articulações de pinos/uniões articuladasDiana Salama
5engate de reboque
Ana Almeida


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rótulas


Explanation:
Je n'y comprends pas grand chose (!) mais je crois que c'est ça...

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Peters: rótulos - é masculino!
1 hr
  -> obrigada Katarina, mas é rotúlas mesmo!

agree  Diana Salama: rótula mesmo, no feminino, se for do braço da direção! No masculino, seria no sentido de 'letreiros' ou pequenas grades em portas ou janelas, o que não vem ao caso.
2 hrs
  -> obrigada Diana!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
engate de reboque


Explanation:
Também há quem lhe chame "bola de reboque" ou "gancho de reboque". Pessoalmente prefiro "engate de reboque"

http://www.norauto.fr/catalogue/transport/attelages/p-368/at...

http://www.engatesreboque.com/index.php?option=com_content&t...

Ana Almeida
Portugal
Local time: 09:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
MUITO AGRADECIDA!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Articulações de pinos/uniões articuladas


Explanation:
Pode ser 'terminais' também qd é para barras de direção, mas como não especifica, fica no sentido geral.


    Vocabulário Técnico de Francisco J.Buecken c/apêndice para termos automobilísticos
Diana Salama
Local time: 05:00
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search