ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Electronics / Elect Eng

en comble

Portuguese translation: no topo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en comble
Portuguese translation:no topo
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:02 Jun 20, 2009
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: en comble
Boa tarde!

Alguém tem uma sugestão para este termo?

Contexto:

"Les coffrets de dérivation ou de regroupement sont situés soit en comble soit dans la chambre de stockage en partie arrière des mobiles."


Obrigada a todos!
Sara Assureira
Local time: 09:28
no topo
Explanation:
comble = cúmulo, limite superior de algo, o mais alto grau. Vem do latim "cumulus".

Selected response from:

rhandler
Local time: 05:28
Grading comment
Mais uma vez, obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1no toporhandler
4 +1na parte superior
Gil Gonçalves Costa
3forro/sobrado/tecto falso
Vasco DUARTE-PACHECO
3em lajejorges


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no topo


Explanation:
comble = cúmulo, limite superior de algo, o mais alto grau. Vem do latim "cumulus".



Example sentence(s):
  • La mésure est comble, il est impossible de supporter d'avantage.
rhandler
Local time: 05:28
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 28
Grading comment
Mais uma vez, obrigada!
Notes to answerer
Asker: Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Almeida
2 hrs
  -> Obrigado, ana, tenha um bom fim de semana!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
na parte superior


Explanation:
**

Gil Gonçalves Costa
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Obrigada Gil!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
42 mins
  -> Obrigado, Teresa.
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
em laje


Explanation:
No endereço abaixo pode ver uma foto que exemplifica o conceito.


    Reference: http://www.reefforum.net/f18/casa-nova-novo-reef-8300/
jorges
Local time: 09:28
Notes to answerer
Asker: Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
forro/sobrado/tecto falso


Explanation:
Outra sugestão, que talvez não se adapte (segundo o contexto) mas que deixa em aberto uma possibilidade...

Vasco DUARTE-PACHECO
France
Local time: 10:28
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Obrigada Vasco

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 25, 2009 - Changes made by rhandler:
Edited KOG entrySara Assureira's old entry - "en comble" => "no topo"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: