KudoZ home » French to Portuguese » Energy / Power Generation

Secteur Amont et Secteur Aval

Portuguese translation: upstream e downstream, ou a montante e a jusante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:11 Apr 2, 2008
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
French term or phrase: Secteur Amont et Secteur Aval
Poderiam-me ajudar com a tradução destes dois termos, na área dos combustíveis.
Rui Domingues
Portugal
Local time: 03:56
Portuguese translation:upstream e downstream, ou a montante e a jusante
Explanation:
CAro Rui; aqui no Brasil, na terminologia de petróleo, se mantém o inglês "upstream" (da geologia até o óleo apareceer na boca do poço) e downstream (da boca do poço até a gasolineira). MAs sei que aí em PT un spoucos autores usam a tradução, montante e jusante. Em seu lugar eu veria primeiro a quem se dirige a tradução, Se são orgaos oficiais do overno, use a tradução, Se são empresas de energía, sugiro guardar o inglês.
Selected response from:

Mauro Lando
Brazil
Local time: 23:56
Grading comment
Obrigado, realmente a empresa em PT usa os termos em inglês.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2upstream e downstream, ou a montante e a jusante
Mauro Lando


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
upstream e downstream, ou a montante e a jusante


Explanation:
CAro Rui; aqui no Brasil, na terminologia de petróleo, se mantém o inglês "upstream" (da geologia até o óleo apareceer na boca do poço) e downstream (da boca do poço até a gasolineira). MAs sei que aí em PT un spoucos autores usam a tradução, montante e jusante. Em seu lugar eu veria primeiro a quem se dirige a tradução, Se são orgaos oficiais do overno, use a tradução, Se são empresas de energía, sugiro guardar o inglês.

Mauro Lando
Brazil
Local time: 23:56
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigado, realmente a empresa em PT usa os termos em inglês.
Notes to answerer
Asker: Obrigado Mauro. Vou tentar ver o que é mais usado aqui em PT.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Montante e jusante, sem dúvida, senão a pergunta vira FR>EN.
1 hr

agree  Cláudia Balduino: Montante e Jusante . São temos internacionais e cultos.
94 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search