ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Games / Video Games / Gaming / Casino

Donnez de l’air à vos évènements

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:52 Jun 19, 2017
French to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino
French term or phrase: Donnez de l’air à vos évènements
Il s'agit d'un projet de traduction d’une plaquette de présentation d’une entreprise spécialisée dans l’évènementiel sportif et plus précisément dans la mise en place de structures gonflables et animations liés au football.

L’objectif de la plaquette est donc de présenter leur concept et prospecter au Portugal auprès des clubs directement ou auprès des instances portugaises pour être présents sur des évènements.

Je dois également proposer une traduction dynamique et vendeuse de leur slogan : « Donnez de l’air à vos évènements», afin de retrouver les concepts de « évènement » et de « air/gonfler ».

Pour info, la traduction anglaise est : « Pump up your event ».

Merci d'avance !
Gil Costa
Portugal
Local time: 21:44
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Os seus eventos insuflados
Sindia Alves
4Dê uma lufada de ar fresco aos seus acontecimentos
Teresa Borges
3 +1Dê um ar de graça aos seu eventos
Linda Miranda
3 +1Agite os seus eventos com bom ar
expressisverbis
3Para que seus eventos sejam apanhados no ar
Naiana Bueno
2Ponha ar na roda dos seus eventosjorges


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dê uma lufada de ar fresco aos seus acontecimentos


Explanation:
Seria a minha sugestão em PT(pt)...

Teresa Borges
Portugal
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Agite os seus eventos com bom ar


Explanation:
Deixo algumas sugestões, uma vez que "donner de l'air" significa "arejar" e não parece que sirva.

"Agite os seus eventos com um sopro", ou "Agite os seus eventos com bom ar" podem funcionar, já que podemos subentender alguma energia, boa disposição e fazer um trocadilho com "ar" (fluido) e ar (aspecto).

"Dê um novo ar aos seus eventos" pode funcionar, mas "novo ar" parece implicar uma "mudança".

Não sei se funcionam bem no contexto, mas já dará mais algumas ideias.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2017-06-19 16:34:04 GMT)
--------------------------------------------------

Surgiram algumas dúvidas.
"Evènements" estão ligados a "encontros" de futebol?
O que pretende destacar no slogan, a função dos sistemas insufláveis?
Uma tradução mais livre?

"Que este sistema insuflável bafeje os seus eventos" ou algo do género.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2017-06-19 16:35:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ou melhor: "Agite o seu evento com bom vento" :)

expressisverbis
Portugal
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephania Matousek
2 hrs
  -> Obrigada Stephania.
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Dê um ar de graça aos seu eventos


Explanation:
A minha sugestão.

Linda Miranda
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephania Matousek
1 hr
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Para que seus eventos sejam apanhados no ar


Explanation:
Pelo menos no Brasil "apanhar no ar", quer dizer "captar (assimilar) uma informação com rapidez".
Ou seja, os eventos podem se tornar conhecidos rapidamente.

Naiana Bueno
France
Local time: 22:44
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ponha ar na roda dos seus eventos


Explanation:
Ponha ar nas rodas do(s) seu(s) evento(s)


jorges
Local time: 21:44
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Os seus eventos insuflados


Explanation:
Mera sugestão...



Sindia Alves
Portugal
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Naiana Bueno: Gostei!
10 hrs
  -> :) Obrigada Naiana!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: