KudoZ home » French to Portuguese » General / Conversation / Greetings / Letters

Pour une fois qu'il fait beau!

Portuguese translation: Logo hoje que o tempo está bom !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Pour une fois qu'il fait beau!
Portuguese translation:Logo hoje que o tempo está bom !
Entered by: Gustavo Silva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:37 Jul 9, 2008
French to Portuguese translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: Pour une fois qu'il fait beau!
_J'ai envie de faire une balade à velo. Viens tu vec mois?
_Volontiers, mais en fin d'après-midi, j'ai mom travail à finir.
_POUR UNE FOIS QU'IL FAIT BEAU!
antonio costa
(Caramba) Logo hoje que o tempo está bom ! (ver explicação)
Explanation:
Tal como a Martine disse ( e muito bem) a expressão envolve uma certa tristeza, uma certa pena ou mesmo uma certa indignação.
Ou uso de "Caramba" (ou eventualmente de "Que pena"), no início da expressão, depende da maior ou menor formalidade do contexto; neste caso, seria de a utilizar:
Caramba, logo hoje (ou agora) que o tempo está bom !
Selected response from:

Gustavo Silva
Portugal
Local time: 23:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6(Caramba) Logo hoje que o tempo está bom ! (ver explicação)
Gustavo Silva
4 +4Até que enfim que está bom tempo!
Henrique Magalhaes
4 +2Aproveitemos o bom tempo!
Madalena Ribeiro
4Bom tempo, pelo menos uma vez!
Sara Sousa Soares
4(Que pena) está tão bom tempo!
Martine COTTARD
4ao menos o dia está bonito!
Ligia Dias Costa
3Vamos aproveitar o tempo bom!
José Ignacio Coelho Mendes Neto


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ao menos o dia está bonito!


Explanation:
espero que ajude

Ligia Dias Costa
Portugal
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aproveitemos o bom tempo!


Explanation:
sugestão

Madalena Ribeiro
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
8 mins
  -> Obrigada, Teresa

agree  Isabel Maria Almeida: concordo
36 mins
  -> Obrigada, Isabel
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vamos aproveitar o tempo bom!


Language variant: PT-BR

Explanation:
A idéia veiculada pela expressão "pour une fois que" é a de ressaltar um fato incomum ou aproveitar uma ocasião rara.

José Ignacio Coelho Mendes Neto
Brazil
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Que pena) está tão bom tempo!


Explanation:
**

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 23:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  María Leonor Acevedo-Miranda: Desculpe mas que tem a ver com "que pena"?
10 mins
  -> Por mim, sendo uma resposta à frase anterior, está subentendido

agree  Gustavo Silva: oui, vous avez raison, Martine ! :-)
55 mins
  -> obrigada windblast!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Até que enfim que está bom tempo!


Explanation:
Outra versão se calhar tão válida como as outras...

Henrique Magalhaes
Local time: 23:37
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda
4 mins

agree  rhandler
35 mins

agree  Luciano Eduardo de Oliveira
41 mins

agree  Nitin Goyal
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bom tempo, pelo menos uma vez!


Explanation:
outra sugestão, ainda mais informal

Sara Sousa Soares
Local time: 23:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Leonor Acevedo-Miranda: Demasiado literal, penso eu
3 mins
  -> Talvez, María Leonor, mas pareceu-me adequar-se melhor à estrutura e "ritmo" do diálogo
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
(Caramba) Logo hoje que o tempo está bom ! (ver explicação)


Explanation:
Tal como a Martine disse ( e muito bem) a expressão envolve uma certa tristeza, uma certa pena ou mesmo uma certa indignação.
Ou uso de "Caramba" (ou eventualmente de "Que pena"), no início da expressão, depende da maior ou menor formalidade do contexto; neste caso, seria de a utilizar:
Caramba, logo hoje (ou agora) que o tempo está bom !

Example sentence(s):
  • En plus pour une fois qu'il fait beau ici, je suis enfermée dans un bureau.

    Reference: http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewpro...
Gustavo Silva
Portugal
Local time: 23:37
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine COTTARD: Exactamente! É a tal coisa, surge na sequência da frase anterior!!
9 mins
  -> et oui , mille milliards de sabords, pardon de mercis ! :-)

agree  Lúcia Leitão: Concordo. Acho que é este o espírito exactamente.
32 mins
  -> eu também achei... Muito obrigado, Lúcia ! :-)

agree  cecile alves
46 mins
  -> Merci bien, Cécile ! :-)

agree  Sara Sousa Soares: Também me parece a melhor solução... e combina com o ritmo imprimido ao resto do diálogo!
1 hr
  -> Muito obrigado, Sara! :-)

agree  Lota Moncada: Absolument!
1 hr
  -> Merci Lota ! :-)

agree  José Ignacio Coelho Mendes Neto: Muito bom!
2 hrs
  -> Muito obrigado, José ! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 10, 2009 - Changes made by Gustavo Silva:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search