KudoZ home » French to Portuguese » Human Resources

raté

Portuguese translation: não me poupou

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:raté
Portuguese translation:não me poupou
Entered by: CristinaPereira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Sep 2, 2008
French to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
French term or phrase: raté
Déjà dans l'ensemble vous ne m'avez pas raté, je veux dire, c'est sévère, mais en plus votre évaluation commerciale...

É uma reunião de avaliação profissional e este é um comentário do funcionário que está a ser avaliado. Na verdade tenho dificuldades com a 1ª parte da frase ("Déjà dans l'ensemble vous ne m'avez pas raté"). Será no sentido de "chumbar"? É uma variação de outra frase, a saber, "Déjà la plupart de vos jugements sont très durs, mais ce que vous dites en plus sur ma performance commerciale..."

Obrigada desde já.
CristinaPereira
Local time: 21:03
não me poupou
Explanation:
"ne pas rater quelqu'un" significa "não o poupar"/acertar em cheio no alvo (por exemplo, numa discussão, acertar em cheio na crítica do adversário, nos seus pontos fracos etc.). Para a sua frase proponho-lhe: "Primeiro, no aspecto geral, não me poupou, é verdade, foi bastante severo, e agora ainda por cima com esta avaliação comercial..."
Bon courage!
Selected response from:

beatryce
Portugal
Local time: 21:03
Grading comment
Obrigada, Beatryce, pela óptima explicação e tambem a todos os que contribuiram.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3não me poupoubeatryce
4 +3Primeiro, não deixou passar nada.....
Martine COTTARD
4não ser simpático para com alguém
Cris RiJoFe
3 -3enganar-se
Carla Guerreiro


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
enganar-se


Explanation:
Vocês não se enganaram a meu respeito

Carla Guerreiro
France
Local time: 22:03
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Isabelle Bouchet: Ce n'est pas le même sens : "vous ne m'avez pas raté" signifie "vous ne m'avez pas fait de cadeau, vous n'y êtes pas allé de main morte..."
5 mins

disagree  Cris RiJoFe: Ce n'est pas du tout la même chose... Je suis entièrement d'accord avec IVB.
10 mins

disagree  beatryce: Tout à fait d'accord avec mes collègues IVB et RiJoFe.
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Primeiro, não deixou passar nada.....


Explanation:
Olá Cristina!!!!

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 21:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Olá Martine, a rentrée está a ser boa? ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
17 mins
  -> Olá Teresa, obrigada!

agree  Maria Meneses: Olá Martine
3 hrs
  -> obrigada Maria!

agree  Nathalie Tomaz
8 hrs
  -> Obrigada Nathalie!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
não ser simpático para com alguém


Explanation:
Relativamente ao início da frase, traduziria por: «Já para começar, globalmente, não foram extremamente simpáticos para comigo...»

O número do verbo (foram/foi) e o género/número do adjectivo dependem de quem avaliou (foi...simpático/a ou foram...simpáticos/as).

Cris RiJoFe
Portugal
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
vous ne m'avez pas raté
não me poupou


Explanation:
"ne pas rater quelqu'un" significa "não o poupar"/acertar em cheio no alvo (por exemplo, numa discussão, acertar em cheio na crítica do adversário, nos seus pontos fracos etc.). Para a sua frase proponho-lhe: "Primeiro, no aspecto geral, não me poupou, é verdade, foi bastante severo, e agora ainda por cima com esta avaliação comercial..."
Bon courage!

beatryce
Portugal
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Beatryce, pela óptima explicação e tambem a todos os que contribuiram.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gustavo Silva
35 mins

agree  rhandler
48 mins

agree  Henrique Magalhaes
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search