KudoZ home » French to Portuguese » Journalism

ce qui n'est pas sans compliquer

Portuguese translation: o que só vem complicar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ce qui n'est pas sans compliquer
Portuguese translation:o que só vem complicar
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:45 Apr 1, 2008
French to Portuguese translations [PRO]
Journalism
French term or phrase: ce qui n'est pas sans compliquer
Caros colegas, não consigo descortinar o que é que isto quer dizer. O contexto é o seguinte:

Entre 1895 et 1945, l'identité taiwanaise avait été fortement influencée par le colonisateur japonais, ce qui n'est pas sans compliquer le "dossier Taiwan".

Obrigado pela ajuda
José Crespo
Local time: 05:05
o que só vem complicar
Explanation:
Este é o sentido da expressão, cuja tradução literal seria "o que não existe sem complicar"...
Selected response from:

rhandler
Local time: 01:05
Grading comment
As duas expressões são muito parecidas e soam-me ambas bem. Opto assim pela mais "antiga".

Obrigado rhandler e Martine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3o que só vem complicarrhandler
4 +2o que não ajuda
Martine COTTARD


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
o que só vem complicar


Explanation:
Este é o sentido da expressão, cuja tradução literal seria "o que não existe sem complicar"...

rhandler
Local time: 01:05
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
As duas expressões são muito parecidas e soam-me ambas bem. Opto assim pela mais "antiga".

Obrigado rhandler e Martine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nathalie Tomaz
1 hr
  -> Merci, Nathalie!

agree  Edith Dos Santos: sim concordo, acho que é uma boa opção
2 hrs
  -> Obrigado, Edith!

agree  Jean-François Mabit
8 hrs
  -> Merci, Jean-François!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
o que não ajuda


Explanation:
**

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-04-01 12:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

ou simplesmente ....o que ainda complica mais o....

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire
0 min
  -> boa tarde Jorge, obrigada!

agree  Nathalie Tomaz
1 hr
  -> olá Nathalie, obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 2, 2008 - Changes made by rhandler:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search