KudoZ home » French to Portuguese » Journalism

passer par là

Portuguese translation: passou por cima disso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:passer par là
Portuguese translation:passou por cima disso
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:30 Apr 24, 2008
French to Portuguese translations [PRO]
Journalism
French term or phrase: passer par là
Contexto:
La lettre de la Constitution s'oppose donc à l'entretien d'une armée, mais l'histoire récente est passée par là.

Isto refere-se ao Japão que, apesar do que reza a Constituição em vigor, possui efectivamente forças armadas. Só que não me ocorre a expressão correcta para "passer par là".

Já agora (talvez devesse abrir uma nova questão, mas aqui vai de qualquer maneira) se alguém me pudesse esclarecer uma dúvida que não me larga, agradecia, e que esta: "armée" significa "forças armadas", isto é, exército + força aérea + armada, ou simplesmente "exército"?

Obrigado
José Crespo
Local time: 08:09
passou por cima disso
Explanation:
Acho que poderia traduzir assim, de forma mais afim com nossa forma de dizer (posto que a expressão "passer par là" é exactamente isso, mas ao jeito francês).

"Armée" deve entender-se como "firças armadas", não apenas o exército.
Selected response from:

rhandler
Local time: 04:09
Grading comment
Obrigado rhandler. Também me soa melhor assim (ou passou-lhe por cima).
Obrigado também Martine e Tierri.
Um abraço.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4encarregou-se de modificar isso/de aí intervir
Martine COTTARD
4ver frase
tierri pimpao
4 -1passou por cima dissorhandler


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
encarregou-se de modificar isso/de aí intervir


Explanation:
Qualquer coisa assim!

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
passou por cima disso


Explanation:
Acho que poderia traduzir assim, de forma mais afim com nossa forma de dizer (posto que a expressão "passer par là" é exactamente isso, mas ao jeito francês).

"Armée" deve entender-se como "firças armadas", não apenas o exército.

rhandler
Local time: 04:09
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigado rhandler. Também me soa melhor assim (ou passou-lhe por cima).
Obrigado também Martine e Tierri.
Um abraço.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  tierri pimpao: creio que essa expressão exprime um certo desprezo enquanto que a expressao francesa nao
32 mins
  -> Passar por cima significa superar. Não há desprezo envolvido, exceto subjetivamente, na cabeça de leitor preconceituoso.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver frase


Explanation:
"mas isso é sem levar em consideração a história recente"
Ps - deveria-se utilizar o termo "Armées" mas é para as Forças Armadas
Exército - Armée de Terre
Força Aérea - Armée de l'Air
Armada - Marine

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-04-24 13:12:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

creio que "passar por cima" significa mais "ne pas faire cas de" mas enquanto que esta expressão é mais no sentido de "passer outre"

tierri pimpao
France
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 24, 2008 - Changes made by rhandler:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search