ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Law: Contract(s)

saisir en référé

Portuguese translation: voir ci-dessous


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:saisir en référé
Portuguese translation:voir ci-dessous
Entered by: Gil Gonçalves Costa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:54 Mar 16, 2010
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: saisir en référé
XXXX **a saisi en référé** le Président du tribunal de commerce de Toulouse d’une demande de paiement provisionnel de XXXX euros, ...
Deoceli MENDES
Local time: 22:08
voir ci-dessous
Explanation:
Eu diria assim : O Presidente do Tribunal do Comércio de Toulouse foi chamado a conhecer de um pedido de...

Ver exemplo:
Saisi en référé, le Hessisches Finanzgericht a, par ordonnance du 2 octobre 2007, suspendu l’avis d’imposition relatif aux mois de mai et de juin 2007, au motif qu’il éprouvait des doutes sérieux quant à la compatibilité dudit article 50, paragraphe 1, point 1, avec la directive 2003/30. Par ordonnance du 14 avril 2008, le Bundesfinanzhof a annulé cette ordonnance en référé.

Chamado a conhecer de um pedido de medidas provisórias, o Hessisches Finanzgericht, por despacho de 2 de Outubro de 2007, suspendeu a liquidação relativamente aos meses de Maio e de Junho de 2007, por ter dúvidas sérias quanto à compatibilidade do referido § 50, n.° 1, ponto 1, com a Directiva 2003/30. Por despacho de 14 de Abril de 2008, o Bundesfinanzhof anulou esse despacho proferido sobre o pedido de medidas provisórias.


http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-03-16 15:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Eu diria assim : O Presidente do Tribunal do Comércio de Toulouse foi chamado a conhecer de um pedido de medidas provisórias relativamente a...
Selected response from:

Gil Gonçalves Costa
Portugal
Grading comment
merci beaucoup
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1voir ci-dessous
Gil Gonçalves Costa


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
Eu diria assim : O Presidente do Tribunal do Comércio de Toulouse foi chamado a conhecer de um pedido de...

Ver exemplo:
Saisi en référé, le Hessisches Finanzgericht a, par ordonnance du 2 octobre 2007, suspendu l’avis d’imposition relatif aux mois de mai et de juin 2007, au motif qu’il éprouvait des doutes sérieux quant à la compatibilité dudit article 50, paragraphe 1, point 1, avec la directive 2003/30. Par ordonnance du 14 avril 2008, le Bundesfinanzhof a annulé cette ordonnance en référé.

Chamado a conhecer de um pedido de medidas provisórias, o Hessisches Finanzgericht, por despacho de 2 de Outubro de 2007, suspendeu a liquidação relativamente aos meses de Maio e de Junho de 2007, por ter dúvidas sérias quanto à compatibilidade do referido § 50, n.° 1, ponto 1, com a Directiva 2003/30. Por despacho de 14 de Abril de 2008, o Bundesfinanzhof anulou esse despacho proferido sobre o pedido de medidas provisórias.


http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-03-16 15:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Eu diria assim : O Presidente do Tribunal do Comércio de Toulouse foi chamado a conhecer de um pedido de medidas provisórias relativamente a...


Gil Gonçalves Costa
Portugal
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 114
Grading comment
merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danièle Horta: Concordo; apenas acrescenteria que se trata de pedido de medidas provisórias urgentes ("référé")
4 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 25, 2010 - Changes made by Gil Gonçalves Costa:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: