ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Law: Contract(s)

Romande du second oeuvre

Portuguese translation: (as disposições da convenção colectiva de trabalho da) Suíça romanda aplicáveis aos acabamentos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Romande du second oeuvre
Portuguese translation:(as disposições da convenção colectiva de trabalho da) Suíça romanda aplicáveis aos acabamentos
Entered by: Teresa Borges
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:02 May 16, 2011
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: Romande du second oeuvre
Les dispositions de la CCT romande du second oeuvre sont réservées.

Esta é a última frase de um contrato de trabalho.
Obrigada desde já pela ajuda.
t_taveira
Portugal
Local time: 02:09
(as disposições da convenção colectiva de trabalho da) Suíça românica aplicáveis aos acabamentos
Explanation:
Diria assim em PT(pt)
Selected response from:

Teresa Borges
Belgium
Local time: 03:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(as disposições da convenção colectiva de trabalho da) Suíça românica aplicáveis aos acabamentos
Teresa Borges


Discussion entries: 4





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(as disposições da convenção colectiva de trabalho da) Suíça românica aplicáveis aos acabamentos


Explanation:
Diria assim em PT(pt)

Teresa Borges
Belgium
Local time: 03:09
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 127
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Teresa! Boa semana


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gil Gonçalves Costa: Diria antes "Suiça romanda".
57 mins
  -> Obrigada, Gil!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 21, 2011 - Changes made by Teresa Borges:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: