Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat de mariage | | French term or phrase: STIPULANT ET CONTRACTANT POUR LUI ET EN SON NOM PERSONNEL | Contexto:
Par-devant Me (nome, Notaire, soussigné, de la Société (nome) --- ont comparu :
1ent. – Monsieur (nom), Fonctionnaire, demeurant à (adresse), de nationalité française, né à --- le (date).
FUTUR EPOUX STIPULANT ET CONTRACTANT POUR LUI ET EN SON NOM PERSONNEL
d’autre part –
2ent. – Et Mademoiselle (nom), etc...
Como traduziriam este trecho?
Futuro cônjuge (?)
Outra dúvida: o que seria 1ent. - 2ent.?
Agradeço ajuda. |
| Diana SalamaKudoZ activityQuestions: 1977 ( 5 open) ( 75 without valid answers) ( 18 closed without grading) Answers: 401
| Local time: 22:09
|
| | estipulante e contratante para si e em seu nome | Explanation: Discordo da forma no gerúndio. Entendo ser estipulante e contratante.
É uma forma cartorial num pacto (contrato) antenupcial de dizer que o futuro esposo, estipulante (impondo suas condições) e contratante (ao assumir o próprio cumprimento do contrato) - e aqui há um preciosismo jurídico, comum em contratos de adesão - por si (estipula) e em seu nome (adere ao contrato).
Espero que tenha ficado umk pocuo mais claro.
Exemplo: CLÁUSULA II- QUALIFICAÇÃO DO CONTRATANTE: Titular, pessoa física, cliente da Estipulante, qualificado na proposta de adesão, que contrata a garantia de cobertura das despesas com assistência odontológica para si e seus dependentes.
http://www.odontoempresa.com.br/condgerais.html
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-06-01 03:46:40 GMT) --------------------------------------------------
Parce-me que esse contrato tem característica de contrato deadesão.
1ent refere-se a primeiramente ou por primeiro.
2ent refere-se a em segundo lugar.
Talvez mais simples seria: como primeiro estipulante e contartante...
Um notário das antigas, pardon. |
| Selected response from:
Antonio Barros Brazil Local time: 22:09
| Grading comment Muito obrigada, Antonio e Spielenschach1, pela ajuda!
Perfeito! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 estipulante e contratante para si e em seu nome
Explanation: Discordo da forma no gerúndio. Entendo ser estipulante e contratante.
É uma forma cartorial num pacto (contrato) antenupcial de dizer que o futuro esposo, estipulante (impondo suas condições) e contratante (ao assumir o próprio cumprimento do contrato) - e aqui há um preciosismo jurídico, comum em contratos de adesão - por si (estipula) e em seu nome (adere ao contrato).
Espero que tenha ficado umk pocuo mais claro.
Exemplo: CLÁUSULA II- QUALIFICAÇÃO DO CONTRATANTE: Titular, pessoa física, cliente da Estipulante, qualificado na proposta de adesão, que contrata a garantia de cobertura das despesas com assistência odontológica para si e seus dependentes.
http://www.odontoempresa.com.br/condgerais.html
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-06-01 03:46:40 GMT) --------------------------------------------------
Parce-me que esse contrato tem característica de contrato deadesão.
1ent refere-se a primeiramente ou por primeiro.
2ent refere-se a em segundo lugar.
Talvez mais simples seria: como primeiro estipulante e contartante...
Um notário das antigas, pardon.
Example sentence(s):- e no Manual do Segurado, que a complementa, devendo-se respeitar a vontade expressa pelo estipulante e contratante no instrumento, que definiram especificamente o objeto contratual
- A opção da ANS foi trazê-los para ambiente regulado, levando a escolha pela atuação em nome da pessoa jurídica contratante e seus beneficiários, e quando na condição de estipulante a obrigação de constituir garantias frente ao risco de inadimpl
Reference: http://www.tjmg.jus.br/juridico/jt_/inteiro_teor.jsp?tipoTri... Reference: http://www.rotaseguros.com.br/planosdesaude/index.php/notici...
| Antonio Barros Brazil Local time: 22:09 Specializes in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment Muito obrigada, Antonio e Spielenschach1, pela ajuda!
Perfeito! |
| Notes to answerer
Asker: Olá, Antonio
Ficou bem mais claro! E obrigada pelo 'premièrement', etc., não havia pensado nisso!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | Changes made by editors |
|---|
| Jun 2, 2011 - Changes made by Antonio Barros: | | Edited KOG entry | Diana Salama's old entry - "Stipulant et Contractant pour lui et en son nom personnel" => "Estipulante e contratante para si e em seu nome" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |