ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Law: Contract(s)

d’une fois à l’autre

Portuguese translation: de tempos a tempos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:d’une fois à l’autre
Portuguese translation:de tempos a tempos
Entered by: Teresa Borges
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:39 Jul 20, 2011
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Accord-cadre de collaboration
French term or phrase: d’une fois à l’autre
Les Parties s’engagent à agir de la manière suivante:

Contexto:

a) conjointement, selon les principes qui seront définis dans les articles qui suivent, lesquels entreront en application au moment de la conclusion, d’une fois à l’autre, des actes spécifiques de mise en œuvre de l’Accord.

E mais adiante :

Il demeure cependant entendu que, pour les rapports internes des Parties et pour ceux qui existent à l’égard de tiers, différents du Client, chacune desdites Parties répondra exclusivement dans les limites de sa propre part de participation, telle que celle-ci sera établie d’une fois à l’autre pour chaque Marché acquis.
Gil Gonçalves Costa
Portugal
de tempos a tempos
Explanation:
Sugestão para o segundo caso, já que não me parece que se adeque ao primeiro...

Il souhaite
également savoir, toujours dans la même
logique évidemment, s'il faut aussi tenir
compte dans ce calcul des diverses options
offertes aux travailleurs (et éventuellement
exercées) en fonction des âges de retraite
différents selon le sexe, options qui peuvent
entraîner l'octroi à la personne discriminée
de prestations plus ou moins avantageuses,
d'une fois à l'autre, que celles versées à la
personne de référence.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Pretende também saber, sem-
pre segundo a mesma lógica, evidente-
mente, se se devem também ter em conta
nesse cálculo as diversas opções colocadas à
disposição dos trabalhadores (e eventual-
mente exercidas) em função das idades de
reforma diferentes consoante o sexo,
opções que podem implicar a concessão à
pessoa discriminada, de tempos a tempos,
de prestações mais ou menos vantajosas, do
que aquelas de que beneficia a pessoa de
referência.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Selected response from:

Teresa Borges
Belgium
Local time: 03:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2de tempos a tempos
Teresa Borges


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
de tempos a tempos


Explanation:
Sugestão para o segundo caso, já que não me parece que se adeque ao primeiro...

Il souhaite
également savoir, toujours dans la même
logique évidemment, s'il faut aussi tenir
compte dans ce calcul des diverses options
offertes aux travailleurs (et éventuellement
exercées) en fonction des âges de retraite
différents selon le sexe, options qui peuvent
entraîner l'octroi à la personne discriminée
de prestations plus ou moins avantageuses,
d'une fois à l'autre, que celles versées à la
personne de référence.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Pretende também saber, sem-
pre segundo a mesma lógica, evidente-
mente, se se devem também ter em conta
nesse cálculo as diversas opções colocadas à
disposição dos trabalhadores (e eventual-
mente exercidas) em função das idades de
reforma diferentes consoante o sexo,
opções que podem implicar a concessão à
pessoa discriminada, de tempos a tempos,
de prestações mais ou menos vantajosas, do
que aquelas de que beneficia a pessoa de
referência.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Teresa Borges
Belgium
Local time: 03:09
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 127
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Celine Correia: acho que se adequa aos 2...
7 mins
  -> Obrigada, Celine!

agree  Danièle Horta
1 day5 hrs
  -> Obrigada, Danièle!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 3, 2011 - Changes made by Teresa Borges:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: