KudoZ home » French to Portuguese » Law: Contract(s)

"Dont acte."

Portuguese translation: ANOTOU-SE DEVIDAMENTE

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"Dont acte."
Portuguese translation:ANOTOU-SE DEVIDAMENTE
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:48 Mar 7, 2004
French to Portuguese translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: "Dont acte."
Contexto: "Le directeur de l´entreprise affirme: "cette amélioration va se poursuivre." Dont acte."
ANOTOU-SE DEVIDAMENTE
Explanation:
Veja que as aspas, indicando a fala do diretor da empresa, limitam a expressão "cette amélioration va se poursuivre." A expressão "dont acte" não faz parte da fala do diretor. Claro, pois a expressão "dont acte" significa "bonne note est prise", ou seja, ANOTOU-SE DEVIDAMENTE (ver primeira referência).

Anotou-se devidamente o que foi dito pelo diretor.

Esta expressão consta de nosso glossário, respondida por mim em setembro do ano passado (ver segunda referência).
Selected response from:

rhandler
Local time: 06:01
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Dou féDiana Salama
5 +2ANOTOU-SE DEVIDAMENTErhandler
5 +1Do que dou fé / Para que conste lavrei o presente auto
Joana Simão
5O diretor da empresa afirma: "Esta melhoria terá prosseguimento. Portanto, vamos agir.
Januario Palma


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
O diretor da empresa afirma: "Esta melhoria terá prosseguimento. Portanto, vamos agir.


Explanation:
Vivência

Januario Palma
Brazil
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ANOTOU-SE DEVIDAMENTE


Explanation:
Veja que as aspas, indicando a fala do diretor da empresa, limitam a expressão "cette amélioration va se poursuivre." A expressão "dont acte" não faz parte da fala do diretor. Claro, pois a expressão "dont acte" significa "bonne note est prise", ou seja, ANOTOU-SE DEVIDAMENTE (ver primeira referência).

Anotou-se devidamente o que foi dito pelo diretor.

Esta expressão consta de nosso glossário, respondida por mim em setembro do ano passado (ver segunda referência).



    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=521232&keyword=Dont+acte.
rhandler
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 79
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda
1 hr
  -> Merci, Leonor

agree  Henrique Magalhaes
10 hrs
  -> Obrigado, Henrique
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Dou fé


Explanation:
É uma expressão consagrada nos documentos oficiais jurídicos. Significa: 'Confirmo e me responsabilizo (em minha qualidade de tradutor juramentado) pela minha declaração'. Encontro esta expressão na maioria dos documentos que traduzo.



Diana Salama
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joana Simão
15 hrs

agree  Deoceli MENDES: sendo tradutora juramentada, é exatamente esta a tradução em documentos oficiais.
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Do que dou fé / Para que conste lavrei o presente auto


Explanation:
DICIONÁRIO JURÍDICO FRANCÊS-PORTUGUÊS
Do que dou fé

http://www.gulbenkian.pt/fundacao/testamento.asp
«Este testamento anula qualquer outro de data anterior, e, nomeadamente, o testamento feito em seis de Maio de mil novecentos e cinquenta neste Cartório Notarial.
Assim o disse, do que dou fé, em presença das testemunhas, cuja idoneidade verifiquei, [...]»

O "Para que conste lavrei o presente auto" depende do contexto...


Joana Simão
Portugal
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana de Sousa Santos
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search