KudoZ home » French to Portuguese » Law (general)

titres nominatifs purs

Portuguese translation: títulos exclusivamente nominativos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:32 Oct 31, 2007
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: titres nominatifs purs
Inscription en titres nominatifs purs. Aparece como oposição a "titres nominatifs administrés". Para inglês encontrei "Ordinary Shares in pure registered form" e "ordinary shares in administered registered form"
Expressão, Lda.
Portugal
Local time: 19:43
Portuguese translation:títulos exclusivamente nominativos
Explanation:
**
Selected response from:

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 19:43
Grading comment
Obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4títulos ao portador
Mariana Moreira
4títulos exclusivamente nominativos
Martine COTTARD
3títulos registrados e apenas administrados
Clauwolf


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
títulos registrados e apenas administrados


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Obrigado.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
títulos exclusivamente nominativos


Explanation:
**

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 19:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 92
Grading comment
Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
títulos ao portador


Explanation:
embora a sugestão de títulos nominativos seja corrente, penso que ao portador é uma expressão mais usada no meio

173]: “Os títulos ao portador caracterizam-se, para além do anonimato dos seus titulares, por um regime especial de transmissão e legitimação: a mera posse ...
www.dgsi.pt/jtrp.nsf/0/1c0d21e5b6c761cc802570310046ee1f?Ope...

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 19:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 74
Notes to answerer
Asker: Obrigada. Penso que os títulos nominativos são diferentes dos títulos ao portador. Por exemplo: Acção ao portador: Acção em que a respectiva titularidade é determinada pela detenção física do título; Acção nominativa: Acção que tem a designação do seu titular, não podendo, portanto, ser transmitida sem que seja alterado o registo do seu proprietário (Fonte das definições IPAMEI). A dúvida é relativamente à palavra "purs". Não sei se em Portugal não se faz a distinção entre títulos "puros" e "administrados" (ver http://intec.cnam.fr/instituts/intec/intecuv/uv510/Points_de_droit/SE4_Titres_nominatifs_administres.htm).

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search