The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-12-22 23:54:54 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
French to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / divorce | | French term or phrase: donner acte | | il sera donner acte aux époux de ce qu'ils ont à liquider à l'amiable leur relations patrimoniales résultant du régime de la séparation de biens |
| | | comunicar/notificar | Explanation: Neste contexto, penso que é o mais adequado.
Comunicará aos cônjuges.... / Notificará os cônjuges...
-------------------------------------------------- Note added at 29 minutos (2011-12-19 00:13:05 GMT) --------------------------------------------------
Il será donnÉ... |
| Selected response from:
 Gil Gonçalves Costa Portugal
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |