ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Law (general)

IREPS

Portuguese translation: Institution de retraites et de prévoyance des salariés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:IREPS
Portuguese translation:Institution de retraites et de prévoyance des salariés
Entered by: Gil Gonçalves Costa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:51 Dec 26, 2011
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: IREPS
é uma sigla, contudo não consigo encontrar o equivalente em português. Esta sigla encontra-se numa folha de vencimento.
daniamoreira
Institution de retraites et de prévoyance des salariés
Explanation:
Sugiro que deixe no original ou, se preferir, deverá fazer uma tradução literal, porque este organismo não tem correspondência em Portugal.
Selected response from:

Gil Gonçalves Costa
Portugal
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Institution de retraites et de prévoyance des salariés
Gil Gonçalves Costa


Discussion entries: 3





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Institution de retraites et de prévoyance des salariés


Explanation:
Sugiro que deixe no original ou, se preferir, deverá fazer uma tradução literal, porque este organismo não tem correspondência em Portugal.

Gil Gonçalves Costa
Portugal
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 611
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  João Araújo: Concordo e antes tivesse correspondência em Portugal... Boas Festas Gil
2 mins
  -> Obrigado, João.

agree  Martine COTTARD
52 mins
  -> Obrigado, Martine!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 2 - Changes made by Gil Gonçalves Costa:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: