ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Law (general)

Merci de ne demander qu'un seule terme à la fois


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:46 Jan 15, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / procédure d'adoption
French term or phrase: Merci de ne demander qu'un seule terme à la fois
Statuant publiquement, après débats en Chambre du Conseil, en matière gracieuse et en premier ressort
Nathalie Tomaz
France
Local time: 03:10


Summary of answers provided
5Obrigado por não me pedir senão um único termo de cada vez.Ana Oliveira
4Obrigado por me enviar um único termo de cada vezAna Oliveira


Discussion entries: 2





  

Answers


29 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Obrigado por me enviar um único termo de cada vez


Explanation:
Merci=obrigado; de ne demander q'un

Ana Oliveira
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

29 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Obrigado por não me pedir senão um único termo de cada vez.


Explanation:
Demander= pedir... E não enviar.;)

Ana Oliveira
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: