ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Law (general)

nonobstant tout recours et sans caution, ou de cantonnement

Portuguese translation: não obstante qualquer recurso e sem fiança, ou reserva/restrição.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nonobstant tout recours et sans caution, ou de cantonnement
Portuguese translation:não obstante qualquer recurso e sem fiança, ou reserva/restrição.
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:06 Jan 24, 2012
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / processo
French term or phrase: nonobstant tout recours et sans caution, ou de cantonnement
Contexto:
En ordre subsidiaire, si toutefois, le tribunal estime que la demande originaire est recevable, dire pour droit que les tribunaux belges ne sont pas competents ;
Condamner le défendeur par défaut à payer tous les frais de la procédure, y compris l’indemnité de procédure.
Dire pour droit que le jugement sera éxécutoire par défaut, nonobstant tout recours et sans caution, ou de cantonnement.
Traduzi a última frase:
Declarar que o julgamento terá força executória à revelia, não obstante qualquer recurso e sem fiança, ou de (?).

Existe 'acantonamento', mas com o sentido de 'distribuição de tropas'. Nada a ver com o contexto. Seria 'ou de compromisso de despesas processuais'?
Mas faria sentido?
Diana Salama
Local time: 22:11
ão obstante qualquer recurso e sem fiança, ou reserva.
Explanation:
Diria assim. Aqui cantonnement é, a meu ver, restrição ou reserva, noutras circunstâncias poderia ser "redução da penhora"...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-24 15:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

Faltou o "n" no não obstante...
Selected response from:

Teresa Borges
Belgium
Local time: 03:11
Grading comment
Obrigada, Teresa! Neste contexto, é este mesmo o significado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ão obstante qualquer recurso e sem fiança, ou reserva.
Teresa Borges


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ão obstante qualquer recurso e sem fiança, ou reserva.


Explanation:
Diria assim. Aqui cantonnement é, a meu ver, restrição ou reserva, noutras circunstâncias poderia ser "redução da penhora"...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-24 15:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

Faltou o "n" no não obstante...

Teresa Borges
Belgium
Local time: 03:11
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 587
Grading comment
Obrigada, Teresa! Neste contexto, é este mesmo o significado.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: