Mandat

Portuguese translation: Procuração / Mandato / Ordem

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Mandat
Portuguese translation:Procuração / Mandato / Ordem
Entered by: Joao Vieira

09:29 Aug 10, 2004
French to Portuguese translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / Contracts
French term or phrase: Mandat
"Mandat entre.... et ....; Le Client charge ... de reprendre...". POr mais que saiba ser mandato, o conteúdo do documento me faz pensar em Procuração. Estou enganada?
Obrigada pela ajuda,
Renata Costa.
Renata Costa (X)
Brazil
Local time: 10:00
Procuração / Mandato / Ordem
Explanation:
Sim Renata, pode ser procuração como em "contrat de mandat" que quer dizer procuração geral/especial. No entanto, e porque o contexto não é muito e serve somente como descarga de consciência, também pode ser ordem como em "mandat de virement" = ordem de transferência ou "mandat de perquisition" = ordem/mandato de busca.
Selected response from:

Joao Vieira
Portugal
Local time: 13:00
Grading comment
Obrigada, JOão, obrigada, Paulo.
Mandat = Instrumento de Procuração. No Direito, através de uma procuração, um terceiro recebe poderes por um det. tempo. Durante esse tempo, a pessoa está em mandato. No Brasil, não falamos que o instrumento é o mandato, porém a procuração.
Fiquem em paz.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Procuração / Mandato / Ordem
Joao Vieira
4mandato ou ação de .....
Paulo Celestino Guimaraes


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Procuração / Mandato / Ordem


Explanation:
Sim Renata, pode ser procuração como em "contrat de mandat" que quer dizer procuração geral/especial. No entanto, e porque o contexto não é muito e serve somente como descarga de consciência, também pode ser ordem como em "mandat de virement" = ordem de transferência ou "mandat de perquisition" = ordem/mandato de busca.

Joao Vieira
Portugal
Local time: 13:00
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada, JOão, obrigada, Paulo.
Mandat = Instrumento de Procuração. No Direito, através de uma procuração, um terceiro recebe poderes por um det. tempo. Durante esse tempo, a pessoa está em mandato. No Brasil, não falamos que o instrumento é o mandato, porém a procuração.
Fiquem em paz.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
8 hrs
  -> Obrigado Henrique
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mandato ou ação de .....


Explanation:
Parece que está se referindo ao famoso "mandato de busca e apreensão"....Pode ser isso...digo pode.. na falta de um maior contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs 39 mins (2004-08-12 14:09:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Concordo com a escolha da Renata, apenas gostaria de retificar esse termo sugerido por mim - seria \"uma ordem ou MANDADO de busca e apreensão e NÃO MANDATO\" Já mandato, segundo o dicionário, seria uma autorização que alguém confere a outrém para praticar em seu nome certos atos.

Paulo Celestino Guimaraes
Brazil
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search