06:54 Aug 31, 2000 |
French to Portuguese translations [PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mauro Lando Brazil Local time: 07:32 | |||
Grading comment
|
Eu sou da opiniao de usar "rede de suplência" Explanation: Au revoir. Luis Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"substituição, ou mesmo prótese. Peço trecho maior do contexto. Explanation: Maria Alice Você já tem meu email. Me mande um trecho maior, porque tal como está não dá para entender. Suppléance em frances medico pode ser mesmo um termo elegante para uma prótese. Abraços. Mauro. [email protected] |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
suprimento ou substituição Explanation: Eu usaria uma destas duas palavras. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.