KudoZ home » French to Portuguese » Other

cajole ton enfant, il te causera des surprise; joue avec lui, il te fera pleurer

Portuguese translation: Abraçar, acarinhar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cajoler
Portuguese translation:Abraçar, acarinhar
Entered by: Aida Macedo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:41 May 11, 2002
French to Portuguese translations [PRO]
French term or phrase: cajole ton enfant, il te causera des surprise; joue avec lui, il te fera pleurer
parloles de l'Ecclésiate
teodora
Abraça o teu filho e ele te surpreenderá; brinca com ele e ele te fará chorar
Explanation:
Cajoler - abraçar, dar ternura
Espero que a ajude.
Selected response from:

Aida Macedo
Portugal
Local time: 18:00
Grading comment
mais uma vez obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Cuidado ...Armando A. Cottim
5Abraça o teu filho e ele te surpreenderá; brinca com ele e ele te fará chorar
Paulo Celestino Guimaraes
5Abraça o teu filho e ele te surpreenderá; brinca com ele e ele te fará chorar
Aida Macedo


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Abraça o teu filho e ele te surpreenderá; brinca com ele e ele te fará chorar


Explanation:
Cajoler - abraçar, dar ternura
Espero que a ajude.

Aida Macedo
Portugal
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 20
Grading comment
mais uma vez obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Abraça o teu filho e ele te surpreenderá; brinca com ele e ele te fará chorar


Explanation:
Sugestao

Paulo Celestino Guimaraes
Brazil
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Cuidado ...


Explanation:
Este texto não é de "l'Ecclesiaste", mas de "l'Ecclésiastique (ou Siracide)"
capítulo 30, versículo 9.
Há uma diferença entre os dois livros: enquanto o primeiro é canónico, o segundo é deuterocanónico.
Só um detalhe que espero seja útil.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 00:01:58 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Incluí esta nota após a selecção da resposta. Por isso não proponho solução. :-)

Armando A. Cottim
Portugal
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 134
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search