ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Other

Fédération vaudoise des entrepreneurs des métiers du gros oeuvre

Portuguese translation: Federação dos empreiteiros de toscos da região do Vaud


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Fédération vaudoise des entrepreneurs des métiers du gros oeuvre
Portuguese translation:Federação dos empreiteiros de toscos da região do Vaud
Entered by: Edna Almeida
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:57 Aug 25, 2011
French to Portuguese translations [PRO]
Other / Construction
French term or phrase: Fédération vaudoise des entrepreneurs des métiers du gros oeuvre
Il s'agit de la construction.

La Fédération vaudoise des entrepreneurs est une association patronale de construction.

Merci.
Edna Almeida
Ireland
Local time: 02:12
Federação dos empreiteiros de obras estruturais da região do Vaud
Explanation:
Caso quiser traduzir, mas concordo com a Teresa. No limite, é para colocar junto, entre parênteses.
Selected response from:

Sindia Alves
Portugal
Local time: 02:12
Grading comment
Obrigada. Segundo o cliente "gros ouevre" é "toscos".
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Federação dos empreiteiros de obras estruturais da região do Vaud
Sindia Alves


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Federação dos empreiteiros de obras estruturais da região do Vaud


Explanation:
Caso quiser traduzir, mas concordo com a Teresa. No limite, é para colocar junto, entre parênteses.

Sindia Alves
Portugal
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Grading comment
Obrigada. Segundo o cliente "gros ouevre" é "toscos".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Bettencourt
5 mins
  -> merci Teresa!

agree  Gil Gonçalves Costa: Sim, também é uma alternativa viável colocar entre parênteses a tradução, caso pretenda traduzir.
16 mins
  -> merci Gil!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: