ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Other

reprise

Portuguese translation: recuperação


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:reprise
Portuguese translation:recuperação
Entered by: Gil Gonçalves Costa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:47 Dec 19, 2011
French to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Other
French term or phrase: reprise
Je suis très heureux de vous confirmer que l’offre liante de l’investisseur du XXX et de l’Etat luxembourgeois, en vue d’une reprise de la XXX (nome do Banco), a été acceptée en ce jour.
Gil Gonçalves Costa
Portugal
recuperação
Explanation:
**
Selected response from:

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 02:13
Grading comment
Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1recuperação
Martine COTTARD
4aquisição
Teresa Borges


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
recuperação


Explanation:
**

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 98
Grading comment
Obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Helena de Jesus
10 mins
  -> merci Maria Helena
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aquisição


Explanation:
Diria assim em PT(pt):

Fin août 2004 des contacts ont été établis avec un troisième partenaire potentiel, un autre groupe industriel. Néanmoins ces négociations ont cessé à la faveur des contacts fructueux avec un quatrième partenaire, qui a remis à la SNCB, en novembre 2004, l'offre liante pour la reprise d'ABX-WW, telle que mentionnée ci-dessus.

Em finais de Agosto de 2004 estabeleceram-se contactos com um terceiro parceiro potencial, um outro grupo industrial. Estas negociações foram contudo interrompidas em virtude de contactos frutuosos com um quarto parceiro, que em Novembro de 2004 fez à SNCB a oferta vinculativa de aquisição da ABX-WW mencionada atrás.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pt&ihmlang=...

Teresa Borges
Belgium
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 129
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: