Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Portuguese translations [PRO] Other / Rencontres entre personnes | | French term or phrase: Un coup de gueule placé sous le signe du cocooning | | "En février, il fait froid, ça tombe bien. Débarquez chez lui (elle) le 14 au matin (oubliez les roses, le chocolat, les cœurs en papier…), une couette et deux oreillers à la main et proposez-lui un 14 février revisité, loin du tapage commercial et des amoureux transis. Votre contre-Saint-Valentin rien qu’à vous. Un coup de gueule placé sous le signe du cocooning… et de l’amour évidemment." |
| | | Selected response from: yves la Local time: 22:13
| Grading comment Obrigado, Yves! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Um tiro certeiro sob a insígnia da/marcado pela doçura
Explanation: Eu sugeriria algo nestes termos em PTbr, caso convier, restaria saber se caberia em PTpt.
Bon courage !
| | |
13 hrs confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |