Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Cahier des charges pré-i | | French term or phrase: bandes | | Dans le cas où il y a plusieurs « bandes » (plaques identiques en sortie de la machine à onduler), PORTUCEL GUILHABREU informera OTOR de l’implantation souhaitée pour ces différentes bandes. |
| | | bandas | Explanation: Precisaria de outros elementos do texto, mas "banda" (como sinônimo de faixa) é um termo usado em artigos técnicos sobre tratamento de imagens.
Mas se o assunto for comprimento de onda, a tradução correta seria "canal".
|
| Selected response from: Andrea Panizza France Local time: 21:27
| Grading comment Obrigado. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 26, 2011: | | Kudoz queue | In queue => Public |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |