ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Romanian » Business/Commerce (general)

reçu pour solde de tout compte

Romanian translation: am primit suma de... cu titlu de lichidare a tuturor drepturilor băneşti cuvenite


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:reçu pour solde de tout compte
Romanian translation:am primit suma de... cu titlu de lichidare a tuturor drepturilor băneşti cuvenite
Entered by: Monica Tuduce
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:18 May 29, 2009
French to Romanian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / legislatie
French term or phrase: reçu pour solde de tout compte
Termenul apare in legislatia franceza privind concedierea, mai precis in efectele concedierii. Este vorba, din cate se pare, de o scrisoare prin care salariatul mentioneaza sumele platite de angajator. Multumesc.
Andreea H.
am primit, cu titlu de lichidare a tuturor drepturilor băneşti cuvenite...
Explanation:
Eu aşa aş traduce:
am primit, cu titlu de lichidare a tuturor drepturilor băneşti cuvenite, suma de:
...
Selected response from:

Monica Tuduce
Romania
Local time: 22:29
Grading comment
Multumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1am primit, cu titlu de lichidare a tuturor drepturilor băneşti cuvenite...
Monica Tuduce


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
am primit, cu titlu de lichidare a tuturor drepturilor băneşti cuvenite...


Explanation:
Eu aşa aş traduce:
am primit, cu titlu de lichidare a tuturor drepturilor băneşti cuvenite, suma de:
...



    Reference: http://www.linternaute.com/pratique/emploi/divers/807/recu-p...
Monica Tuduce
Romania
Local time: 22:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Multumesc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucica Abil: sau „sumă/e primită/e cu titlu de ...”, dacă cere contextul
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Monica Tuduce, Lucica Abil


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 30, 2009 - Changes made by Monica Tuduce:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: