ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to Romanian » Economics

p.m.


14:56 Jul 4, 2009Login or register (free) for more options.
French to Romanian translations [PRO]
Economics / ce ar putea insemna?
French term or phrase: p.m.
dommage materiel - x euro + p.m
immobilisation taxi - x euro + p.m.
mara_cojocaru
Romania
Local time: 00:23


Summary of answers provided
1 +1poate "préjudice moral" ?
Aurelia IONEL-Eberlé


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
poate "préjudice moral" ?


Explanation:
Context insuficient, cum sa ne dam seama oare ?

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2009-07-05 08:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ar mai putea însemna : "pour mémoire" (aici l-am putea traduce "imputatii" sau "majorari"
Exemplu : Les intérêts p.m. sont des intérêts « pour mémoire », c’est-à-dire non encore calculés. Ils seront calculés à la date à laquelle vous effectuerez le paiement. Comme cette date est inconnue au jour d’aujourd’hui, les intérêts ne sont pas encore calculés.
· Article 700 du NCPC : dommages-intérêts que vous devez au titre de l’article 700 du Nouveau Code de Procédure Civile. Un jugement a été rendu contre vous et cette somme est censée dédommager votre créancier des frais de justice qu’il a engagés lorsqu’il vous a assignée devant le tribunal

--------------------------------------------------
Note added at 23 heures (2009-07-05 14:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

Înclin din ce în ce mai mult pentru a doua sugestie pe care v-am formulat-o, adica : "pour mémoire" .... si nu "préjudice moral" care nu pare sa aiba legatura ....

Aurelia IONEL-Eberlé
France
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: chiar nu am mai mult context si nu imi dau seama ce ar putea fi. Poate aveti dreptate, multumesc mult!

Asker: Multumesc, dar ma gandesc cum ati ajuns la concluzia ca "pour mémoire" poate fi tradus prin "imputatii, majorari", ceea ce ar avea sens...Doar ca ma intreb care ar fi sursa, unde ati gasit aceasta traducere?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ioana Capitaneanu
7 hrs
  -> Multumesc, Ioana ! Dar tare ma tem ca nu e ce-i trebuie Marei ! Am gasit ceva mai apropiat (de domeniul financiar, fiscal)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
No comment was given




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: