Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:28 Nov 9, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other
French to Romanian translations [PRO] Art/Literary - History
French term or phrase:maître d'engins
Termenul apare ca sinonim pentru ingénieur, categoria opusă vechilor artizani constructori/meşteri din timpul Renaşterii.
Mulţumesc pentru sugestii.
Si inca o precizare: termenul se pare ca a aparut in Evul mediu!
(Iertare de referinta in italiana)
Il termine ingegnere risale all'alto medioevo ed ha la sua etimologia nel latino ingenium, col suo duplice significato di congegno e capacità mentale. Un illustre esempio di ingegnere ed architetto fu Leonardo da Vinci. (Wikipedia)
Mulţumesc, Ioana. La făurar nu mă gândisem, chiar e o soluţie potrivită. În text - scris de nativi - ingénieurs e cel mai folosit, maître d'engins e menţionat de vreo două ori doar ca sinonim arhaic cred.
din seria arhaică, ar putea fi şi făuritor, făurar...
etimologia lui ingenieur
"De l’ancien français engigneor, qui désigne un constructeur d’engins de guerre. Dans un sens vieilli, il représente celui qui construisait ou inventait des machines de guerre ou qui assurait la conception et l’exécution des ouvrages de fortification ou de siège des places fortes." http://fr.wiktionary.org/wiki/ingénieur
engins erau acele maşinării şi invenţii mai mult sau mai puţin funcţionale - utilizate în război sau în construcţii civile, care apar în timpul lui da Vinci, ulterior Galileo ...
nu e o poveste, se referă la perioada renascentistă, la dezvoltarea arhitecturii în acele vremuri când teoriile geometriei erau pentru unii erezii. Cu timpul însă, tehnicile noilor ingénieurs, maître d'engins etc. au prevalat asupra celor tradiţionale, empirice. Mă gândesc că pe vremea lui Ştefan cel Mare nu se spunea inginer specialist :-))
mai mult context ne-ar fi de ajutor... "maestru" (specialist) e foarte bine daca e vorba de un text tehnic, dar daca e literar, posibil si "stapân" sa fie binevenit... la fel si pentru "engins" - masinarie e bine, "unelte"... contextul ar permite sa fie cautate si alte sinonime... de ce "mai arhaic" ? e vre-o poveste ?
in text, inginerii sunt oamenii masinilor, artizanii sunt cei ai uneltelor. Mă gândesc la ceva de genul maeştri în mecanică, maşinării etc. Poate recomandă cineva un apelativ mai .. arhaic :-)