ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Romanian » Law: Contract(s)

provision

Romanian translation: proviziune (pentru cheltuielile de întreţinere)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:30 Feb 3, 2011
French to Romanian translations [PRO]
Law: Contract(s)
French term or phrase: provision
Il est rappelé que la provision sur charges est révisable chaque année en fonction des dépenses réelles.

Termenul apare într-un contract de închiriere.
Mulţumesc.
xxxmagda_27
Romanian translation:proviziune (pentru cheltuielile de întreţinere)
Explanation:
Este vorba de o sumă de bani plătită de chiriaş lunar pentru cheltuieli de întreţinere a imobilului, care este estimată în momentul semnării contractului de închiriere. În Franţa, în general o dată pe an se procedează la regularizare, adică se compară sumele reale cheltuite pentru întreţinere şi se achită în plus sau i se restituie chiriaşului sumele aferente dacă cheltuielile au fost mai mici. N-aş folosi termenul de garanţie pentru că o garanţie se restituie la sfârşitul contractului de închiriere, bineînţeles dacă nu sunt daune, etc.
Selected response from:

Cretu Elena
France
Local time: 21:32
Grading comment
Mulţumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4proviziune (pentru cheltuielile de întreţinere)
Cretu Elena
5avans pt. taxeDeeSs
4acontAnca Nitu
4garanţie
Mihaela Buruiana
4factura estimativă
Laura Fevrier


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
factura estimativă


Explanation:
În cadrul contractului de închiriere se stabileşte, de obicei, o sumă pentru întreţinerea spaţiilor comune ("charges"). Această sumă este estimativă, se plăteşte lunar şi se regularizează la sfârşitul anului, restituindu-se suma plătită în plus sau, dimpotrivă, achitându-se sumele datorate. Pentru anul următor, suma lunară se recalculează în funcţie de cheltuielile efective realizate în anul încheiat.

Procesul seamănă întrucâtva cu facturile noastre la curent electric.


    Reference: http://www.efts.ro/index.php?task=casa_ta&cat=faq
Laura Fevrier
Belgium
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
proviziune (pentru cheltuielile de întreţinere)


Explanation:
Este vorba de o sumă de bani plătită de chiriaş lunar pentru cheltuieli de întreţinere a imobilului, care este estimată în momentul semnării contractului de închiriere. În Franţa, în general o dată pe an se procedează la regularizare, adică se compară sumele reale cheltuite pentru întreţinere şi se achită în plus sau i se restituie chiriaşului sumele aferente dacă cheltuielile au fost mai mici. N-aş folosi termenul de garanţie pentru că o garanţie se restituie la sfârşitul contractului de închiriere, bineînţeles dacă nu sunt daune, etc.

Cretu Elena
France
Local time: 21:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mulţumesc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klára Kalamár
12 mins

agree  Ioana Lazar Capitaneanu
1 hr

agree  DeeSs
7 hrs

agree  Tradeuro Language Services
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
garanţie


Explanation:
În contextul unui contract de închiriere, garanţie pentru plata cheltuielilor;
Întrebarea a mai fost pusă pe perechea de limbi fr-en (vezi mai jos).

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-02-03 11:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

Iniţial voiam să răspund "provizion", ca în contabilitate, dar văzând contextul am optat pentru"garanţie". Am găsit însă explicaţia de mai jos, din Rubinian:
"Sursa constituită pe seama cheltuielilor, pentru acoperirea unei pierderi sau cheltuieli cu caracter probabil."
Şi atunci mă gândesc că ar merge totuşi şi aici.

Am o nelămurire legată de "proviziune". Sensul din dex ("PROVIZIÚNE s. f. 1. valoare de orice natură, echivalentul sumei de bani prevăzută într-o cambie. 2. depozit în bani sau credit deschis, pe baza căruia se poate emite un cec) nu prea pare să se potrivească aici.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/business_commerc...
Mihaela Buruiana
Romania
Local time: 22:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
avans pt. taxe


Explanation:
In contextul mentionat, expresia adecvata ar fi "avans".
Le fel functiona, pe vremuri "avansul pt. deplasare" la plecarea in delegatie : se putea ridica (sau nu) de la casieria intreprinderii o suma de bani pt. acoperirea cheltuielilor de drum. La intoarcerea din deplasare, pe baza decontului, delegatul resituia banii necheltuiti sau primea de la intreprindere, pe baza justificativelor, suma cheltuita din buzunarul propriu.

DeeSs
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acont


Explanation:
Domaine(s) :
- commerce

. français
.
.
acompte

Équivalent(s)
English deposit
.

Définition :
Somme versée en paiement partiel à valoir sur le montant d'une somme due à la suite de l'exécution au moins partielle d'un contrat ou d'un marché. .

Sous-entrée(s) : .


synonyme(s)
provision

Anca Nitu
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: