ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Romanian » Law (general)

résistance abusive


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:résistance abusive
Romanian translation:refuz abuziv
Entered by: Lavinia Pirlog
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:47 Nov 23, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / sentinta
French term or phrase: résistance abusive
Y VENIR la société ...pour,

VU l’article 1147 du Code Civil

CONDAMNER la société ...au paiement de la somme de ...€ en principal outre la somme de ...€ au titre des intérêts échus au ....2011 ainsi qu’aux intérêts au taux légal jusqu’à complet paiement.

La CONDAMNER au paiement de la somme de ...€ pour résistance abusive et morose
La CONDAMNER au paiement de la somme de ...€ sur le fondement des dispositions de l'article 700 du Nouveau Code de Procédure Civile ainsi qu’aux entiers dépens.
Lavinia Pirlog
Local time: 22:34


Summary of answers provided
5 +1rezistenta abuzivaMonica Taranu


  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rezistenta abuziva


Explanation:
Stiu ca nu este un termen existent in doctrina romaneasca de drept, dar traducerea mot a mot mi se pare perfecta si pot sa va explic si de ce, dar ar trebui sa scriu foarte mult :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-11-27 21:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

Scuze, ca sa explic totusi optiunea pentru rezistenta si nu pentru refuz, rezistenta inseamna ca ai sansa sa obtii ceva dar foarte greu si ca eforturilor tale li se opune rezistenta, care poate sa fie abuziva sau unfair, ca sa folosim un termen mai lejer, pe cand refuzul inseamna ca it's not going to happen no matter what and it's kind of final, or irrevocable, as you prefer.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-11-27 22:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

Revin, m-a captivat termenul, limba franceza este superba, va imaginati o societate comerciala sau o administratie rea si morocanoasa care nu vrea sa faca ce vrei tu sau sa isi onoreze obligatiile intr-un mod simplu si direct. Eterna noastra sursa de inspiratie in drept este mult mai subtila decat varianta noastra. Nu am avut timp sa citesc inca noul cod civil roman (imi place si confuzia fara diacritice, de aia nu am scris romanesc), dar este proiectul meu de vacanta de craciun.

Monica Taranu
France
Local time: 21:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Ciuruc
22 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 23, 2011 - Changes made by Lavinia Pirlog:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: