KudoZ home » French to Romanian » Linguistics

batillage

Romanian translation: clipocit de apă

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:batillage
Romanian translation:clipocit de apă
Entered by: clauswe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:34 May 2, 2008
French to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
French term or phrase: batillage
alt substantiv. nu am mai mult context
clauswe
Romania
Local time: 18:23
clipocit de apă
Explanation:
Aceeaşi sursă
+ Granddic
batillage n. m.

Équivalent(s)
English wake wave
.

Définition :
Battement des vagues contre les rives d'un cours d'eau, produit par le remous des navires et provoquant une érosion des berges.
Selected response from:

Monica Tuduce
Luxembourg
Local time: 17:23
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4clipocit de apă
Monica Tuduce


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
clipocit de apă


Explanation:
Aceeaşi sursă
+ Granddic
batillage n. m.

Équivalent(s)
English wake wave
.

Définition :
Battement des vagues contre les rives d'un cours d'eau, produit par le remous des navires et provoquant une érosion des berges.

Monica Tuduce
Luxembourg
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Grading comment
multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  corina hancianu
6 mins

disagree  ClaudiaDragomir: de data asta Monica nu pot fi de acord cu tine; clipocit inseamna "A produce un zgomot lin, continuu şi plăcut; a murmura; a susura; a şopoti"; aici nu e vorba de asa ceva, pentru ca se vorbeste despre eroziunea valurilor, care nu este usoara, lina.
5 hrs
  -> Nu pot să fiu în dezacord cu tine, cuvântul are şi sensul indicat de tine şi acesta de „Oscillation de faible amplitude d'un plan d'eau.” Dar fără context, e maximum.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 2, 2008 - Changes made by clauswe:
Edited KOG entry<a href="/profile/644314">clauswe's</a> old entry - "batillage" » "clipocit de apă"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search