KudoZ home » French to Romanian » Poetry & Literature

laissez-faire

Romanian translation: laissez-faire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:42 Apr 7, 2004
French to Romanian translations [Non-PRO]
Poetry & Literature
French term or phrase: laissez-faire
laissez-faire
laura
Romanian translation:laissez-faire
Explanation:
E o expresie prea cunoscuta care se foloseste in multe ipostaze, de la stare de spirit pina la politica economica. Nu se traduce, se foloseste ca atare. Inseamna oarecum "nu te baga, nu te amesteca, lasa totul sa curga, lasa lucrurile asa cum sunt".
Selected response from:

xxxOanaK
Local time: 17:19
Grading comment
ok
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6laissez-faire
Elvira Stoianov
4 +4laissez-fairexxxOanaK


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
laissez-faire


Explanation:
aceasta expresie este lasata ca atare in diferite situatii (de ex. in domeniul economic). Cheia este contextul.

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
23 mins

agree  Maricica W.: mi se pare mie sau tu ai raspuns prima? ;)
13 hrs
  -> si mie asa mi s-a parut ;), dar cine stie .... :)

agree  xxxMihai Badea: Sunt convins ca atat Dan, cat si Oana, nu au stiu ca fusese dat acelasi raspuns. Mi se pare colegial ca indiferent de simpatii, "agree"-ul sa fie pt. primul care a dat raspunsul. Vad ca Dan si-a ascuns raspunsul. Felicitari pentru fair-play!
14 hrs

agree  Filip Gadiuta: Explicatia Oanei mi s-a parut mai buna ;-)
14 hrs

agree  Iulia Manescu: sunt de acord cu Mihai. nici mie nu imi place "moda" cu raspunsurile identice - daca ai ceva de adaugat, ajunge un comment!
19 hrs

agree  Cristiana Coblis
1 day4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
laissez-faire


Explanation:
E o expresie prea cunoscuta care se foloseste in multe ipostaze, de la stare de spirit pina la politica economica. Nu se traduce, se foloseste ca atare. Inseamna oarecum "nu te baga, nu te amesteca, lasa totul sa curga, lasa lucrurile asa cum sunt".

xxxOanaK
Local time: 17:19
Grading comment
ok

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
16 mins

agree  Liana Coroianu
9 hrs

agree  Ioana Bostan
10 hrs

agree  Filip Gadiuta
10 hrs
  -> Multumesc tuturor :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search