KudoZ home » French to Romanian » Slang

mille milliards de tonnerres de Brest!

Romanian translation: trăsni-m-ar (trăsnetul) să mă trăsnească) !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:48 Mar 13, 2007
French to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Slang / comics/bande dessinee
French term or phrase: mille milliards de tonnerres de Brest!
une sorte d'injure utilisé tout le temps comme un automatisme verbal par un personnage de bande dessinée qui était capitain en marine; donc, ça fait partie du langage des matelots je crois.
sabine21ro
Romanian translation:trăsni-m-ar (trăsnetul) să mă trăsnească) !
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-03-14 22:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

Avem in romana "ei, trasni-te-ar sa te trasneasca !" Poate merge...
Selected response from:

Irina Stanescu
Local time: 19:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4(ei,) dracie!Anca Nitu
3 +1mii (şi mii) de trăsnete pe cerul din Brest!
silvia karen
3trăsni-m-ar (trăsnetul) să mă trăsnească) !Irina Stanescu


Discussion entries: 3





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(ei,) dracie!


Explanation:
acuma dupa "mille millions de mille sabords" nu-ti raman prea multe optiuni
iar pe romaneste se injura serios :):):):)

m-am gandit la "mii de tunete si trasnete" dar e ridicol
daca e automatism verbal cred ca "dracia" e cel mai bland si oarecum realist :):)

Anca Nitu
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Da, este cam bland termenul, dar nu prea am variante. Eu am gasit ceva de genul "mii de traznete si corabii scufundate". Oare ar merge?

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mii (şi mii) de trăsnete pe cerul din Brest!


Explanation:
Mii de trăsnete (şi fulgere) pe cerul din Brest!

silvia karen
France
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Nitu: dragut :) si un pui dragut in poza :):)
1 hr
  -> Ah... mulţumesc! :))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trăsni-m-ar (trăsnetul) să mă trăsnească) !


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-03-14 22:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

Avem in romana "ei, trasni-te-ar sa te trasneasca !" Poate merge...

Irina Stanescu
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search