Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Art, Arts & Crafts, Painting / dorure | | French term or phrase: dorure nitratée au feu | Это один из методов, перечисляемых в логотипе фирмы. Вот полное содержание логотипа:
Dorure et Argenture sur Métaux
Véritable dorure au mercure! Dorure Nitratée au feu. Bronze. Vernis Antiquaire. Patine à l'ancienne.
Заранее благодарю за помощь. |
|  Elena RobertKudoZ activityQuestions: 524 (none open) ( 50 closed without grading) Answers: 503 France
| | Local time: 15:30
|
| | Selected response from:
 Maria Deschamps France Local time: 15:30
| Grading comment Большое всем спасибо за помощь! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:   ртутное золочение через огонь/золочение матовое
Explanation: http://www.dpholding.ru/dosie/?action=dosie&id=61&pid=8
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-02-04 15:52:19 GMT) --------------------------------------------------
ооps...Я исходила из то, что nitraté -это азотнокислый, а ртуть азотнокислая часто используется при золочении.
http://www.tryshop.info/product.php?p=23
-Для лучшего приставания золота после очистки вещи подортучивают погружением в раствор азотнокислой ртути, потом промывают в воде, после чего уже погружают в ванну золочения.
Но возможно, Вы правы, и лучше оставить общую картину.
золочение азотнокислыми солями через огонь... или золочение через огонь с использованием азотнокислых солей.
Reference: http://www.dpholding.ru/dosie/?action=dosie&id=61&pid=8
| Natallia Hanlon Russian Federation Local time: 14:30 Native speaker of: Russian, Belarusian
|
| | Notes to answerer
Asker: Спасибо, Vyasna! Все-таки не очень понятно, почему Вы выбрали в качестве эквивалента термин со словом "ртуть", тогда как в моем термине слово "mercure" отсутствует, и при этом не упомянули слово "нитрирование", тогда как слово "nitratée" в моем термине есть.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |