KudoZ home » French to Russian » Art/Literary

Elle etait fille, elle etait amoureuse (ôð.)

Russian translation: Она была молода и влюблена

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Elle etait fille, elle etait amoureuse (ôð.)
Russian translation:Она была молода и влюблена
Entered by: Joseph Kovalov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:45 Jun 6, 2002
French to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: Elle etait fille, elle etait amoureuse (ôð.)
Äåâóøêà, òàê îçàãëàâèëà ñâîå ïèñüìî

Она была молода и влюблена
Explanation:
Не дословно, но романтично :)))
Selected response from:

Joseph Kovalov
Israel
Local time: 07:11
Grading comment
Спасибо. Для меня это очень хороший перевод.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Она была девушка, она была влюбленаAnna Launay
2Она была молода и влюблена
Joseph Kovalov


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Она была молода и влюблена


Explanation:
Не дословно, но романтично :)))

Joseph Kovalov
Israel
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 235
Grading comment
Спасибо. Для меня это очень хороший перевод.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Она была девушка, она была влюблена


Explanation:
Эпиграф к третьей главе "Евгения Онегина", взят из поэмы Мальфилатра «Нарцисс, или остров Венеры» ("Narcisse dans l'isle de Vénus").

"Пушкин привел стих из отрывка о нимфе Эхо. И, если учесть, что в главе говорится о вспых-нувшем чувстве Татьяны к Онегину, то возникает па-раллель между ней и влюбленной в Нарцисса (в романе это Онегин) Эхо."
http://www.repetitor.org/materials/pushkin13.html

Anna Launay
France
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search