08:03 Jun 11, 2002 |
French to Russian translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Valeri Serikov Local time: 03:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Не разобрать текст. |
| ||
4 | Никогда не задавайте вопрос |
|
Не разобрать текст. Explanation: Поменяйте, пожалуйста, кодировку |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Никогда не задавайте вопрос Explanation: Никогда не задавайте вопрос, если не уверены, что готовы услышать... А дальше обрыв фразы. В принципе, глагол "быть" как-то не в том лице (они), так что всю фразу желательно уточнить |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.