KudoZ home » French to Russian » Art/Literary

courbette

Russian translation: уловки (здесь)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:56 May 22, 2003
French to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: courbette
de ces percepteurs meprisant les courbettes
julia
Russian translation:уловки (здесь)
Explanation:
Это из стихотворения Бодлера. В вопросе опечатка, надо "precepteurs":

SPLEEN
Je suis comme le roi d'un pays pluvieux,
Riche, mais impuissant, jeune et pourtant tres vieux,
Qui, de ses precepteurs meprisant les courbettes,
S'ennuie avec ses chiens comme avec d'autres betes.

(ссылка 1)

СПЛИН
Я - сумрачный король страны всегда дождливой,
Бессильный юноша и старец прозорливый,
Давно презревший лесть советников своих,
Скучающий меж псов, как меж зверей иных;
(перевод Эллиса; кто такой Эллис не знаю, к сожалению)

Перевод, как и почти всякий поэтический перевод, неточен. Мне кажется, что речь идет не о лести советников, а об уловках ("кульбитов") учителей (воспитателей), которые пытаются вызвать у молодого короля интерес к тому, чему они пытаются его научить.

precepteur, trice n.

Personne chargee de l'education et de l'instruction d'un enfant qui ne frequente pas un etablissement d'enseignement; professeur, maitre particulier
(ссылка 2)

Тем не менее, значение "лесть, преувеличенная вежливость" у этого слова тоже существует


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 11:55:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Простите, опечатка: ... об уловках (\"кульбитах\")...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 11:58:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Акценты из французского текста убраны, т.к. иначе текст был бы нечитаемым из-за несовместимости кодировок: уже не один раз здесь такое случалось :-))
Selected response from:

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 10:22
Grading comment
J'aimerais vous remercier pour une reponse immediat et autant profonde.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ухищрения наставников/ советчиковxxxVera Fluhr
4 +1уловки (здесь)
Yakov Tomara
4(почтительный) поклон
Viktor Nikolaev
3скачок, прыжок, курбет
Stepan Solomennikov


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
скачок, прыжок, курбет


Explanation:
faires les courbettes a (devant) qn -
пресмыкаться, лебезить, раболепствовать

Вся фраза, таким образом, может быть переведена как:
"... этих сборщиков налогов /фининспекторов, мытарей - в зависимости от контекста/, презирающих пресмыкательства /подхалимство, "прогибы"/.

Stepan Solomennikov
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
уловки (здесь)


Explanation:
Это из стихотворения Бодлера. В вопросе опечатка, надо "precepteurs":

SPLEEN
Je suis comme le roi d'un pays pluvieux,
Riche, mais impuissant, jeune et pourtant tres vieux,
Qui, de ses precepteurs meprisant les courbettes,
S'ennuie avec ses chiens comme avec d'autres betes.

(ссылка 1)

СПЛИН
Я - сумрачный король страны всегда дождливой,
Бессильный юноша и старец прозорливый,
Давно презревший лесть советников своих,
Скучающий меж псов, как меж зверей иных;
(перевод Эллиса; кто такой Эллис не знаю, к сожалению)

Перевод, как и почти всякий поэтический перевод, неточен. Мне кажется, что речь идет не о лести советников, а об уловках ("кульбитов") учителей (воспитателей), которые пытаются вызвать у молодого короля интерес к тому, чему они пытаются его научить.

precepteur, trice n.

Personne chargee de l'education et de l'instruction d'un enfant qui ne frequente pas un etablissement d'enseignement; professeur, maitre particulier
(ссылка 2)

Тем не менее, значение "лесть, преувеличенная вежливость" у этого слова тоже существует


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 11:55:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Простите, опечатка: ... об уловках (\"кульбитах\")...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 11:58:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Акценты из французского текста убраны, т.к. иначе текст был бы нечитаемым из-за несовместимости кодировок: уже не один раз здесь такое случалось :-))


    Reference: http://www.poetes.com/baud/BSpleen3.htm
    Reference: http://www.francophonie.hachette-livre.fr/
Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 110
Grading comment
J'aimerais vous remercier pour une reponse immediat et autant profonde.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruselkie: !!
6 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ухищрения наставников/ советчиков


Explanation:
Они идут "кривыми путями", они делают "выкрутасы" - вот еще переводы для courbettes.


Я всегда так понимала это стихотворение.
Это не учителя. И не "советники".
А именно "советчики", т.е. неофициальные и часто непрошеные.
Слово "наставники" здесь тоже в переносном смысле.
Это люди, которые пытаются "наставлять" молодого короля, чтобы его руками делать то, что им выгодно, что им нужно, что им хочется, и т.д.
Т.е. пытаются влиять на него, чтобы он действовал в их интересах.
Делают они это при помощи всяких хитростей, обмана, ухищрения. Не мытьем так катаньем. Думая, что молодой король этого не видит. Мол, молодой и неопытный. А он видит. И презирает.
Поэтому и сравнил себя с мудрым старцем.

xxxVera Fluhr
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: È òàê ìîæíî ïîíèìàòü
1 hr
  -> Cïàñèáî, ßêîâ
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(почтительный) поклон


Explanation:
Нейтральное значение слова "courbette", более соответствующее общему меланхолическому (spleen) тону этого стихотворения.


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 824
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search