ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Russian » Business/Commerce (general)

société d'exercice libéral

Russian translation: объединение / товарищество лиц свободной профессии


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:09 Jan 24, 2008
French to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: société d'exercice libéral
Не могу подобрать эквивалент на русском...
Заранее спасибо за помощь!!
Irina Kravchenko
Local time: 17:30
Russian translation:объединение / товарищество лиц свободной профессии
Explanation:
В Лингво есть sociégé d'exercice - объединение лиц.

В Википедии описываются типы SEL:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Société_d'exercice_lib%C3%A9ral
Selected response from:

Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 15:30
Grading comment
Спасибо большое!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1объединение / товарищество лиц свободной профессии
Viktor Nikolaev


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
объединение / товарищество лиц свободной профессии


Explanation:
В Лингво есть sociégé d'exercice - объединение лиц.

В Википедии описываются типы SEL:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Société_d'exercice_lib%C3%A9ral


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Спасибо большое!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Ассоциация/ Союз лиц свободной профессии
3 mins
  -> Спасибо, Сергей! Однако слова "ассоциация" и "союз", по-моему, не отражают коммерческий аспект деятельности SEL; впрочем, как и предложенное мною выше "объединение". Лучше всё-таки будет, ИМХО, "товарищество" (общество, компания).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: