ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Russian » Business/Commerce (general)

gesionnaire du dossier

Russian translation: менеджер / руководитель проекта / ответственное лицо


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:gestionnaire du dossier
Russian translation:менеджер / руководитель проекта / ответственное лицо
Entered by: Alexey Trutnev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:00 Feb 12, 2011
French to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / реквизиты переписки
French term or phrase: gesionnaire du dossier
Перевожу пару бельгийских официальных писем (ответов) министерства. В реквизитах обоих писем указано "gestionnaire du dossier:"
В одном письме после этого указана фамилия чиновника, а во втором лишь "service ...".

В первом случае я могу еще как-то выкрутиться, написав "контактное лицо", но хотелось бы подобрать соответствующий эквивалент для обоих случаев.
В Гугле полно примеров использования этого термина, преимущественно бельгийцами, но не только. Может быть мне написать просто "исполнитель" или есть какой-то другой, более подходящий эквивалент?
Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 15:31
менеджер / руководитель проекта / ответственное лицо
Explanation:
Видимо, имеется в виду "gestionnaire" с "t". В русском языке вариант "менеджер" подойдёт. Отличие от, скажем, "делопроизводителя" (вполне достойный вариант в целом) в том, что если мы точно не знаем функциональных обязанностей указанного человека, "менеджер" будет более общим термином и с большей вероятностью впишется в контекст (la personne chargée des affectations de fax, n’est pas nécessairement le gestionnaire du dossier etc.).
Решать Вам, коллега! ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-02-12 16:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

С учётом примечаний в дискуссии по-прежнему не исключён вариант "ответственное лицо". Елена тоже хороший вариант предложила, по-моему. Уже есть из чего выбирать. И Михаил прав, что трудно найти один вариант на все случаи жизни.
Selected response from:

Alexey Trutnev
Local time: 19:31
Grading comment
Спасибо. "Ответственное лицо" может подойти.
В порядке курьёза замечу, что я не первый, кто в Kudoz'e ошибся с написанием слова gestionnaire (вдруг кому-нибудь это пригодится):
http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/law_general/2507074-pour_le_gesionnaire.html

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ответственный исполнитель
Petr Eremenko
4менеджер / руководитель проекта / ответственное лицо
Alexey Trutnev
3 +1делопроизводитель
Mikhail GINDINSON
3Начальник/УправляюшийSergey I.


Discussion entries: 8





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
делопроизводитель


Explanation:
Возможно, подойдет, поскольку делопроизводитель - "Должностное лицо, в ведении которого находятся канцелярские дела."( Словарь русского языка в 4-х томах. Т. 1. — 1999). То есть подчеркиваем, что он не просто составил данный документ ("исполнитель"), а ведает данным вопросом. Не думаю, что есть универсальный для всех случаев перевод, поскольку не раз встречал данное слово в значении "управляющая программа" в том случае, если официальный документ был сгенерирован автоматически.

Mikhail GINDINSON
Local time: 17:31
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lyubov Tyurina
17 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
менеджер / руководитель проекта / ответственное лицо


Explanation:
Видимо, имеется в виду "gestionnaire" с "t". В русском языке вариант "менеджер" подойдёт. Отличие от, скажем, "делопроизводителя" (вполне достойный вариант в целом) в том, что если мы точно не знаем функциональных обязанностей указанного человека, "менеджер" будет более общим термином и с большей вероятностью впишется в контекст (la personne chargée des affectations de fax, n’est pas nécessairement le gestionnaire du dossier etc.).
Решать Вам, коллега! ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-02-12 16:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

С учётом примечаний в дискуссии по-прежнему не исключён вариант "ответственное лицо". Елена тоже хороший вариант предложила, по-моему. Уже есть из чего выбирать. И Михаил прав, что трудно найти один вариант на все случаи жизни.


    Reference: http://www.wwww.viadeo.com/recherche/transverse/?queryString...
Alexey Trutnev
Local time: 19:31
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Спасибо. "Ответственное лицо" может подойти.
В порядке курьёза замечу, что я не первый, кто в Kudoz'e ошибся с написанием слова gestionnaire (вдруг кому-нибудь это пригодится):
http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/law_general/2507074-pour_le_gesionnaire.html
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Начальник/Управляюший


Explanation:
Учитавая что речь идет о делах в министерстве,
(а не о проектах в бизнесе)


Sergey I.
Canada
Local time: 09:31
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ответственный исполнитель


Explanation:
Этот вариант ранее предложен Еленой.

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2011-02-13 11:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

Мой бюрократический опыт и Консультант+ это подтверждают.

Petr Eremenko
Local time: 17:31
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 23, 2011 - Changes made by Alexey Trutnev:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: