ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Russian » Business/Commerce (general)

nous relevons de la convention

Russian translation: Мы основываемся/Исходим из положений/Действуем на основании соглашения


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:55 Feb 25, 2011
French to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / document d'affaires
French term or phrase: nous relevons de la convention
Коллеги, помогите, пожалуйста, понять смысл этого кусочка фразы. Меня заклинило, а перевод нужен срочно.

L'immeuble est détenu par un Trust domicilié à … , nous relevons de la convention … dont copie ci-jointe.
Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 15:31
Russian translation:Мы основываемся/Исходим из положений/Действуем на основании соглашения
Explanation:
Например, relever de l'article - попадать по действие статьи
Selected response from:

Igniculus
Ukraine
Local time: 16:31
Grading comment
Большое спасибо всем участникам дискуссии за интересные варианты. Написал "..., мы действуем на основании конвенции, ...". Думаю, что это подойдет.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cм. ниже
Katia Gygax
4Мы основываемся/Исходим из положений/Действуем на основании соглашенияIgniculus


Discussion entries: 9





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Мы основываемся/Исходим из положений/Действуем на основании соглашения


Explanation:
Например, relever de l'article - попадать по действие статьи

Igniculus
Ukraine
Local time: 16:31
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 9
Grading comment
Большое спасибо всем участникам дискуссии за интересные варианты. Написал "..., мы действуем на основании конвенции, ...". Думаю, что это подойдет.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cм. ниже


Explanation:
наше предприятие (или XYZ) управляется конвенцией (не знаю без контекста, какой именно), подчиняется ей или входит в нее - в общем, управляется или подчиняется, или входит, или является частью

Я просто предлагаю в переводе отказаться от первого лица, т.е. оставить его только в виде притяжательного прилагательного - поскольку явно именно это и имеется в виду.

Katia Gygax
Local time: 15:31
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: