Russian translation: Мы основываемся/Исходим из положений/Действуем на основании соглашения
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:55 Feb 25, 2011
French to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / document d'affaires
French term or phrase:nous relevons de la convention
Коллеги, помогите, пожалуйста, понять смысл этого кусочка фразы. Меня заклинило, а перевод нужен срочно.
L'immeuble est détenu par un Trust domicilié à … , nous relevons de la convention … dont copie ci-jointe.
Большое спасибо всем участникам дискуссии за интересные варианты. Написал "..., мы действуем на основании конвенции, ...". Думаю, что это подойдет. 3 KudoZ points were awarded for this answer
Если всё же никак не получается получить более точное представление об этой самой convention, предлагаю действительно подумать относительно использования конструкции "действующем на основании договора".
Согласен с мнением, что речь может идти о договоре, на основании которого осуществляется управление/эксплуатация. Если приведённая фраза одна-единственная в пункте, то можно расширить контекст за счёт уточнения деталей относительно предназначения документа. На данный момент один вариант выбрать не представляется возможным без более близкого знакомства с документом. Это может быть и некий вариант уставного текста, и договор на оказание услуг ЖКХ...
Так их хочется гладенько вставить что-нибудь вроде "как явствует из ...", но можно ли так вольничать?
С контекстом плохо, так как этот абзац состоит лишь из одной фразы.
Может быть, речь идет о том, что эксплуатация дома осуществляется на основании (согласно условиям) приложенного договора (соглашения)? Или нужен более широкий контекст.
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence:
Мы основываемся/Исходим из положений/Действуем на основании соглашения
Explanation: Например, relever de l'article - попадать по действие статьи
Igniculus Ukraine Local time: 16:31 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 9
Grading comment
Большое спасибо всем участникам дискуссии за интересные варианты. Написал "..., мы действуем на основании конвенции, ...". Думаю, что это подойдет.
Explanation: наше предприятие (или XYZ) управляется конвенцией (не знаю без контекста, какой именно), подчиняется ей или входит в нее - в общем, управляется или подчиняется, или входит, или является частью
Я просто предлагаю в переводе отказаться от первого лица, т.е. оставить его только в виде притяжательного прилагательного - поскольку явно именно это и имеется в виду.
Katia Gygax Local time: 15:31 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Russian, French PRO pts in category: 4