KudoZ home » French to Russian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

pour agir et valoir ce que de droit

Russian translation: для предъявления по месту требования

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour agir et valoir ce que de droit
Russian translation:для предъявления по месту требования
Entered by: Joseph Kovalov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:39 Dec 2, 2004
French to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
French term or phrase: pour agir et valoir ce que de droit
Êàê Âû áû ïðåäëîæèëè ïåðåâåñòè ýòó ôðàçó?
Çàðàíåå áëàãîäàðíà çà îòâåòû.
Anastasia CALEIRAS
Local time: 19:11
для предъявления по месту требования
Explanation:
Так, обычно переводят, но я не могу согласиться с тем, что это на 100% адекватный перевод. Французский вариант шире.
Английские коллеги предлагают такие варианты (если это поможет):
to whom it may concern
и
with all advantages thereto pertaining

Русский перевод, который повторяет мой вариант, фигурирует на этом форуме
http://www.infrance.ru/cgi-bin/ikonboard/topic.cgi?forum=6&t...
Вобще, может и не верно, но я всегда именно так и переводил.
И коолеги мои тоже.
Selected response from:

Joseph Kovalov
Israel
Local time: 20:11
Grading comment
спасибо!
посколько это был диплом, я перевела: "является официальным документом и может быть представлен по месту требования"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2См. ниже
Viktor Nikolaev
4для предъявления по месту требования
Joseph Kovalov


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
См. ниже


Explanation:
Контекст, конечно, недостаточный, чтобы дать точный перевод. Но посмотрите эту ссылку с ответом для почти такой же фразы:

http://www.proz.com/kudoz/744512



Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 19:11
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Kovalov
4 mins
  -> Ñïàñèáî

agree  Lilia Sudakova
364 days
  -> Ñïàñèáî, Ëèëÿ. Äìèòðèé, íå óâèäèâ ìîé îòâåò (ðàçíèöà âî âðåìåíè áûëà ëèøü 3 ìèíóòû), äàë òîò æå ïåðåâîä ñî ññûëêîé íà íåñêîëüêî èíîé îðèãèíàë. Asker æå, ó êîòîðîãî ýòî áûë 1-é âîïðîñ, íå ïîñìîòðåâ ìîþ ññûëêó, âûáðàë îòâåò Äìèòðèÿ. Íó äà ëàäíî.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
для предъявления по месту требования


Explanation:
Так, обычно переводят, но я не могу согласиться с тем, что это на 100% адекватный перевод. Французский вариант шире.
Английские коллеги предлагают такие варианты (если это поможет):
to whom it may concern
и
with all advantages thereto pertaining

Русский перевод, который повторяет мой вариант, фигурирует на этом форуме
http://www.infrance.ru/cgi-bin/ikonboard/topic.cgi?forum=6&t...
Вобще, может и не верно, но я всегда именно так и переводил.
И коолеги мои тоже.

Joseph Kovalov
Israel
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
спасибо!
посколько это был диплом, я перевела: "является официальным документом и может быть представлен по месту требования"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search