Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Russian translations [PRO] Marketing - Computers: Systems, Networks / télécom réseaux
French term or phrase:VAR (revendeurs à valeur ajoutée)
NERIM.NET -- HISTORIQUE DE NERIM
Installateurs et intégrateurs télécom réseaux; Intégrateurs en systèmes LAN / WAN; VAR (revendeurs à valeur ajoutée) ayant une compétence dans le domaine ... www.nerim.fr/historiquedenerim.php
Встречаю этих VAR (VARS, VARs) в серьезных текстах про компьютерные системы повсюду, а как их сказать по-русски - стесняюсь. Нешто спекулянты?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-28 18:01:56 GMT) --------------------------------------------------
Цитата из этой статьи: «Посреднические функции осуществляют брокеры, дилеры, комиссионеры, консигнаторы, оптовые покупатели, промышленные агенты, торговые агенты...».
Пожалуй, "ресейлер" из всех упоминающихся подходит Вам больше, но слово-то какое, слишком иностранное (полная противоположность "барышника").
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-28 18:12:11 GMT) --------------------------------------------------
Вариант - реселлер (как пишет автор статьи) и, обратите внимание, говорит о том, что слово не усвоено в рус. яз., а скорее можно говорить о его освоении как неологизма. Статья датирована 1994 г., а на сегодняшний день в Гугле нашлось 135.000 реселлеров и всего 1820 ресейлеров.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-05-28 18:47:15 GMT) --------------------------------------------------
Василь! Посмотрите в уже указанной статье, там речь идет именно о тех, кто имеет дело с компьютерами:
«Одновременно Microsoft тесно взаимодействует с другими фирмами — реселлерами, занимающимися УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕМ продукции». Автору статьи кажется несущественной хар-ка "усоверш-ние", но это, мне кажется, его субъективное мнение, основанное на том, что за этим названием могут укрыться и простые перекупщики картошки. Просто реселлеры могут быть разными (также и за словом "продавец", например, может скрываться продавец-консультант в салоне престижной фирмы и торговец овощами на рынке).
Другие ссылки говорят о том,что реселлер вполне может заниматься усовершенствованием товара. См., например, ссылку на реселлера, работающего в Интернете - тоже грамотный должен быть человек:)
"Реселлер (Ресейлер) - лицо, занимающееся УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕМ услуг (товаров), предназначенных для перепродажи". Реселлеру предоставляется определенный объем дискового пространства и определенная квота трафика, для размещения "неограниченного" количества аккаунтов ("Неограниченно" здесь означает "в пределах выделенных квот").
talrus.ru/imho/todos/todos.doc
Кроме того, обратите внимание, что и во французском и в английском слово по своей внутренней форме именно такое - содержит корень, обозначающий "продажу" и приставку со значением "пере". На 'усоверш-ние' прямых указаний нет, но присутствует же там эта семантика.
А в русском получается даже лучше: "реселлер" для компьютерщиков звучит весьма благородно, ну а для картошки - как получится, может, "перекупщик", но и там, вполне вероятно, понравится "реселлер":)
Я так понял, что это уважаемый народ. Возможно, они покупают узлы и блоки аппаратуры, а затем все это собирают по заказанной конфигурации да еще и настраивают - получается, вложили свой труд и знания, вот и доп. стоимость. Вроде и не дистрибьюторы...
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
перекупщик
Explanation: Как будто тоже не вполне звучит в контексте.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-28 17:44:48 GMT) --------------------------------------------------
Есть еще синонимы "скупщик" и устаревшее "барышник" (последнее еще меньше подходит, чем спекулянт :)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-28 17:47:41 GMT) --------------------------------------------------
А современное и благозвучное - коммерсант, занимающийся перепродажей...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-28 17:51:34 GMT) --------------------------------------------------
Коммерсанты (или бизнесмены, или предприниматели, или даже фирмы - когда контекст подсказывает это), занимающиеся перепродажей...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-28 17:58:10 GMT) --------------------------------------------------
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-28 18:01:56 GMT) --------------------------------------------------
Цитата из этой статьи: «Посреднические функции осуществляют брокеры, дилеры, комиссионеры, консигнаторы, оптовые покупатели, промышленные агенты, торговые агенты...».
Пожалуй, "ресейлер" из всех упоминающихся подходит Вам больше, но слово-то какое, слишком иностранное (полная противоположность "барышника").
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-28 18:12:11 GMT) --------------------------------------------------
Вариант - реселлер (как пишет автор статьи) и, обратите внимание, говорит о том, что слово не усвоено в рус. яз., а скорее можно говорить о его освоении как неологизма. Статья датирована 1994 г., а на сегодняшний день в Гугле нашлось 135.000 реселлеров и всего 1820 ресейлеров.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-05-28 18:47:15 GMT) --------------------------------------------------
Василь! Посмотрите в уже указанной статье, там речь идет именно о тех, кто имеет дело с компьютерами:
«Одновременно Microsoft тесно взаимодействует с другими фирмами — реселлерами, занимающимися УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕМ продукции». Автору статьи кажется несущественной хар-ка "усоверш-ние", но это, мне кажется, его субъективное мнение, основанное на том, что за этим названием могут укрыться и простые перекупщики картошки. Просто реселлеры могут быть разными (также и за словом "продавец", например, может скрываться продавец-консультант в салоне престижной фирмы и торговец овощами на рынке).
Другие ссылки говорят о том,что реселлер вполне может заниматься усовершенствованием товара. См., например, ссылку на реселлера, работающего в Интернете - тоже грамотный должен быть человек:)
"Реселлер (Ресейлер) - лицо, занимающееся УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕМ услуг (товаров), предназначенных для перепродажи". Реселлеру предоставляется определенный объем дискового пространства и определенная квота трафика, для размещения "неограниченного" количества аккаунтов ("Неограниченно" здесь означает "в пределах выделенных квот").
talrus.ru/imho/todos/todos.doc
Кроме того, обратите внимание, что и во французском и в английском слово по своей внутренней форме именно такое - содержит корень, обозначающий "продажу" и приставку со значением "пере". На 'усоверш-ние' прямых указаний нет, но присутствует же там эта семантика.
А в русском получается даже лучше: "реселлер" для компьютерщиков звучит весьма благородно, ну а для картошки - как получится, может, "перекупщик", но и там, вполне вероятно, понравится "реселлер":)
Ekaterina Guerbek Spain Local time: 15:33 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
Grading comment
Я благодарен всем - каждый ответ по-своему хорош. Но Екатерина была первой:).
Explanation: В Лингво 11.0 (En-Ru) имеется большой выбор переводов VAR (value-added reseller).
VAR Value-Added Reseller - активный посредник (фирма-реселлер, предоставляющая дополнительные возможности или услуги, повышающие стоимость товара)
В компьютерной сфере:
1) ( Value Added Reseller [Retailer]) - реселлер, добавляющий ресурсы, функции и/или услуги; VAR -фирма, VAR -партнер
фирма-реселлер, предоставляющая дополнительные
возможности и услуги к продаваемым продуктам других поставщиков, например, фирма, поставляющая заказные конфигурации, обеспечивающая инсталляцию, обучение, техническое обслуживание и сопровождение. Это может быть дилер или консультант, продающий полную систему или решение, обычно включающее все необходимые программные и аппаратные компоненты
Viktor Nikolaev Belgium Local time: 15:33 Native speaker of: Russian
Explanation: Реселлеры добавленной стоимости (VAR) приобретают право собственности на продукт у производителя или дистрибьютера и добавляют к этому продукту какие-либо новые дополнительные элементы аппаратного или программного обеспечения. Цена модернизированного продукта может при этом не изменяться или меняться незначительно.
Оказалось, уже перевели. Я тоже не знала. Я тут варюсь в философии, поэтому стала искать про добавленную стоимость.
По-моему, все сходится. Речь идет о честно добавленной стоимости и ее разумном соотношении с ценой. По-видимому, при желании можно реселлера сделать перепродавцом - со снижением статуса в восприятии покупателя.