KudoZ home » French to Russian » Cooking / Culinary

crème fraîche

Russian translation: сметана

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:crème fraîche
Russian translation:сметана
Entered by: Boris Kimel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:11 Apr 28, 2008
French to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: crème fraîche
Встретилось в немецком оригинале. Список ингредиентов (пицца).

Спасибо!
Boris Kimel
Russian Federation
Local time: 23:37
сметана
Explanation:
Это не французский, а офранцуженный немецкий
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 22:37
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6сметана
erika rubinstein
5 +3сливки
Katia Gygax
5 +2сметана
Elene P.
5густые сливкиElisabeth-Paule


Discussion entries: 18





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
сметана


Explanation:
Это не французский, а офранцуженный немецкий

erika rubinstein
Local time: 22:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaliy Dzivoronyuk
3 mins
  -> danke

agree  Sophie Dzhygir
53 mins
  -> спасибо

agree  yanadeni
5 hrs
  -> спасибо

agree  Alena ZAYETS
6 hrs
  -> спасибо

agree  svetlana cosquéric
12 hrs
  -> danke schön

agree  Tatiana Robert: сметана точно
3 days26 mins
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
сметана


Explanation:
lingvo

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-28 07:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

Crème fraîche
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
For the horse, see Creme Fraiche (horse).

Containers of crème fraîcheCrème fraîche (IPA: [kʁɛm fʁɛʃ], French for "fresh cream") is a heavy cream slightly soured with bacterial culture, but not as sour or as thick as sour cream. Originally a French product, today it is available throughout Europe and the rest of the world. Crème fraîche can be made at home by adding a small amount of cultured buttermilk or sour cream to normal heavy cream, and allowing to stand for several hours at room temperature until the bacterial cultures act on the cream.

Crème fraîche is very similar to sour cream, but its higher fat content and lower viscosity allow it several advantages. Unlike sour cream, crème fraîche can be mixed with air to form whipped cream. Furthermore, the higher lipid content (and lower protein content) of crème fraîche allow it to be directly cooked without curdling.

Smetana is a similar cream used in Central and Eastern European cuisines.

Clabber is a similar food made in the Southern United States.

http://en.wikipedia.org/wiki/Crème_fraîche

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-28 07:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

Сообщения форума: Что ты собираешься кушать на ужин?.../ Шведская ...- [ Translate this page ]Дальше добавить 2 dl creme fraiche любого вкуса и залить всё это молоком, ... EvP Marina:> Кебаб- пицца, вкусно, но осталось, больно уж большая. ...
www.sweden4rus.nu/forum/viewmsg.asp?pid=7411&RepLink=126455 - 48k - Cached - Similar pages - Note this

Анчоусы и шпинат, закусочный торт - Кулинарная книга, кулинарные ...- [ Translate this page ]... 200 мл крем фреш (creme fraiche) или густой сметаны, 1 яйцо, 2 яичных желтка. ... Запеченный картофель-пицца Кулинарная книга Кулинарные рецепты ...
cookbook.rin.ru/cgi-bin/cookbook/make_recept.pl?from=12068


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-04-28 07:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Но писать крем фреш, когда есть перевод сметана, загрязнение языка..

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-04-28 07:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

может такой вариант - и овцы целы и волки сыты:
крем фрэш (сметана)

Выпечка: пироги, торты, печенье, кексы, блины, пицца, хлеб- [ Translate this page ]Основной рецепт теста для пиццы (тонкая и толстая основа) фото! отзыв! .... Затем влить 250 мл крем фреш (или сметаны) и приправить по вкусу. ...
kuking.spb.ru/4.htm - 59k - Cached - Similar pages - Note this

ПИЦЦА С РИКОТТОЙ И ТИМЬЯНОМ- [ Translate this page ]1 пакет смеси для пиццы (примерно 300 г) или по рецепту мука для посыпки 125 г сыра рикотта 200 мл крем фреш или сметаны 1-2 ч л дижонской горчицы ...
kuking.net/4_2310.htm


Elene P.
Georgia
Local time: 00:37
Works in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaliy Dzivoronyuk
3 mins
  -> thx

agree  Sophie Dzhygir
53 mins
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
сливки


Explanation:
Сметана называется crème aciduléе или crème aigre - это я на всякий случай, поскольку слова-то французские. Сметану в пиццу не добавляют, а сливки добавляют. Я вообще-то даже не знаю, используют ли итальянцы в своей кухне сметану, по-моему, нет. Только сливки и маскарпоне свое иди горгондзолу. Если пиццы с тверым сыром, тогда точно сливки нужны.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-28 11:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

Очень зависит от того, что именно коллеги называют сметаной. Бабушки на рынке продают густые сливки, которые еще не успели скиснуть. А сметана это кисломолочный продукт.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-28 11:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

Frais, fraîche это свежий. Это сливки, которые только-только стали густеть, но превращение в сметану еще не состоялось.

***Загустевшие сливки*** - вполне.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-04-28 15:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

Нет, куда ни кинь, но сметана в пицце это нонсенс, хоть в Германии, хоть где. Горгондзола это синий сливочный сыр, а эдам и эмменталь твердые сыры. По логике вещей должны быть сливки, загустевшие или даже нет.

Katia Gygax
Local time: 22:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: И насчет сливок я тоже думал - но для них простое слово есть. А пицца такая вот: mit Edamer, Mozzarella, Emmentaler und Gorgonzola. Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alena ZAYETS: Катя, но crème fraîche - это явно кисломолочный продукт, по вкусу для меня не отличается от нашей сметаны. Я в салат с огурцами добавляю и т.д. А сливки - crème или crème liquide называются. Бывают тоже разной густоты и жирности.
1 hr
  -> Алена, для меня отличается. Сметана кислее и жиже. Настоящая сметана для меня это crème aciduléе. А это скорее загустевшие сливки.

agree  atche84
1 hr
  -> Спасибо.

agree  Elena Kojanova: crème fraîche - это, конечно, сметана, но в Италии её просто нет. Не знаю, что там придумали немцы, но итальянцы могут добавить только сливки (и то с трудом:))
2 hrs
  -> Точно, спасибо, пицца же все-таки.

neutral  erika rubinstein: Катя! В Германии это только сметана. Поэтому я и написала офранцуженный немецкий. Перевод-то с немецкого.
3 hrs
  -> Про Германию не знаю, бывает, что заимствованное слово означает не совсем то, что в оригинале. Но это загустевшие сливки, т.е. не совсем сметана.

agree  Viktor Nikolaev: По-моему, тоже сливки, но бескалорийные (обезжиренные), т.е. crème fraîche allégée. У нас (в Бельгии) такие продаются.
10 hrs
  -> Ой, Виктор, а я как раз думала об этих дивных грюийерских сливках повышенной жирности. Менее жирные тоже бывают, но это уже за счет épaississants.
Login to enter a peer comment (or grade)

88 days   confidence: Answerer confidence 5/5
густые сливки


Explanation:
Я конечно понимаю, что возникать в майский разговор по сливкам-сметане несколько странно, но вникаю дабы внести предложение рассмотреть производственный процес - сливки снимают со свежего молока его отстоем. То что остается - более или менее обезжиренноое молоко. Сметана же добывается из цельного молока после его закваски и то что остается - простокваша, которую потом можно использовать для производства творога и сыров. Также более или менее обезжиренных. Французская Crème fraiche есть густые сливки, а не сметана. В Америчке продается Cream Sure, которая по сути производства ближе в сметане, чем к сливкам ... но зато, как вся американская "кулинария" ни на что не похожа !!! Для любителей французской, русской и прочей всей кухни, если нужна сметана, хватайте лимон и крем фреш или crème à fouetter ou crème florette. Две последние будучи жидкими, при введении лимона или уксуса, густеют и начинают сильно походить на сметану с духом лимона. Во все !
. е

Elisabeth-Paule
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search