GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:13 Feb 13, 2008 |
French to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: yanadeni (X) Canada Local time: 15:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | заключение эксперта, стр.17, гл. 20 (док. 19 от истца) |
| ||
3 | см. ниже |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
см. ниже Explanation: заключение ревизионной комиссии ( стр.17, глава 20, параграф 19.) На счет "(pièce 19 dem)" я не уверена, может здесь имеется в виду "(pièce 19em)" ? Тогда мой перевод этому соответствует. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
заключение эксперта, стр.17, гл. 20 (док. 19 от истца) Explanation: Не очень уверена в правильности русской формулировки того, что в скобках, но смысл именно такой. 19 соответствовует номеру домента в plumitif (civil?), внесённому истцом (pièce 19 demandeur) -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2008-02-13 20:27:06 GMT) -------------------------------------------------- http://www.versicherungsurteile.admin.ch/approot/urteile/PDF... -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2008-02-13 20:27:38 GMT) -------------------------------------------------- Erratum: соответствует |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.