KudoZ home » French to Russian » Furniture / Household Appliances

fileur de caisson

Russian translation: вставка

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:57 Feb 9, 2007
French to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
French term or phrase: fileur de caisson
Porte à chapeau de gendarme.
Si placée à côté d’éléments profondeur 70 cm, prévoir un fileur de caisson.
Yuri Smirnov
Local time: 13:19
Russian translation:вставка
Explanation:
Деталь, которая устанавливается, чтобы не было щели между элементами мебели или между элементом мебели и стенкой. Существуют термины fileur d'angle (угловая вставка) и fileur intermédiaire (вставка). Думаю, слово caisson можно опустить. Или придумайте что-нибудь.
Selected response from:

Anatoly Suprenkov
Local time: 13:19
Grading comment
Спасибо, Анатолий. Да, я уже "что-то придумал". Именно в этом смысле заполнения щели. Просто немного смущало, что fill — это по-английски "вставлять", по-французски же 'filer' все-таки немного иной смысл имеет.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4вставкаAnatoly Suprenkov


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вставка


Explanation:
Деталь, которая устанавливается, чтобы не было щели между элементами мебели или между элементом мебели и стенкой. Существуют термины fileur d'angle (угловая вставка) и fileur intermédiaire (вставка). Думаю, слово caisson можно опустить. Или придумайте что-нибудь.


    Reference: http://www.cuisines-raison.com/index.asp?ID=426&IDF=13
Anatoly Suprenkov
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Анатолий. Да, я уже "что-то придумал". Именно в этом смысле заполнения щели. Просто немного смущало, что fill — это по-английски "вставлять", по-французски же 'filer' все-таки немного иной смысл имеет.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search