Hermalle-sous-Argenteau

Russian translation: Эрмаль-су-Аржанто

09:21 Sep 3, 2008
French to Russian translations [PRO]
Geography
French term or phrase: Hermalle-sous-Argenteau
спасибо
Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 03:13
Russian translation:Эрмаль-су-Аржанто
Explanation:
...
Selected response from:

Zoya Shapkina
France
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Эрмаль-су-Аржанто
Zoya Shapkina
4 +4Эрмаль-суз-Аржанто
Viktor Nikolaev
4Эрмаль-сус-Аржанто
Svetlana Boulloud
Summary of reference entries provided
Tatiana Pelipeiko

Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Эрмаль-сус-Аржанто


Explanation:
Правила транскрипции географических названий

Svetlana Boulloud
France
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tatiana Pelipeiko: Светлана, только там звонкий согласный возникает.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Эрмаль-су-Аржанто


Explanation:
...

Zoya Shapkina
France
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vassyl Trylis: Есть еще Эрмал(л)ь-су-Юй (тоже Бельгия). Существенно то, что sous перед гласными (в геогр. названиях) транслитерируется как -су-, а не -сус- и не -суз- .
51 mins
  -> дякую Василю :-)

agree  KISELEV
1 hr
  -> Merci beaucoup Albena!

agree  Sergey Kudryashov
2 hrs
  -> спасибо Сергей!

agree  svetlana cosquéric
2 hrs
  -> спасибо Светлана!

agree  yanadeni (X)
3 hrs
  -> спасибо YaniQC!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Эрмаль-суз-Аржанто


Explanation:
Рискну предолжить этот вариант. Ведь liaison, вроде бы, еще никто не отменял.

Например, в книге В.Г. Гака и Ю.И. Львина "Курс перевода. Французский язык", М., 1980, с. 336, читаем:

5. Буква, изображающая звук, который появляется в liaison, пишется в одно целое со словом, в состав которого она входит во французском языке: Forges-les-Eaux -- Форж-лез-О.

Ну разве что Vassyl Trylis поделится ссылкой на инструкцию (справочник) по транскриции, из которой он привел свое правило.


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 03:13
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Pelipeiko: Да, и это же может подтвердить Словарь французских географических названий (увы, он бумажный и в сети его - насколько мне известно - нет).
18 mins
  -> Спасибо, Татьяна. Буду искать этот словарь в электронных магазинах.

agree  Svetlana Boulloud: Я с вами согласна, правильно будет: Эрмаль-суз-Аржанто (тот же источник)
22 mins
  -> Спасибо, Светлана.

agree  Alena ZAYETS
36 mins
  -> Спасибо, Алена.

agree  Vladimir Dubisskiy: риск- благородное дело :-))
3 hrs
  -> C'est très sympa de votre part, Vladimir :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Коллеги, хочу привести данные словаря французских географических названий:
Людмила Семеновна Кузнецова
Галина Ивановна Арутюнова
Словарь географических названий Франции
: Указ. геогр. назв., вошедших в Словарь, в фр. написании с рус. транскрипцией. Обязателен для всех ведомств и учреждений СССР / [Сост. Г. Г. Арутюнова, Л. С. Кузнецова]
М. Наука 1983-
- в сети его, насколько знаю, нет. В Москве есть в Иностранке, если что. :)

Tatiana Pelipeiko
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Viktor Nikolaev: Спасибо, Татьяна! Принимаю к сведению.
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search