Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:38 Apr 10, 2009
French to Russian translations [PRO] Government / Politics / adoption
French term or phrase:solution de l’enfance
L'association a également pour objet, conformement à la convention des Nations Unies sur les Droits de l’enfant, et dans l’esprit de la Convention de la Haye sur la Protection des enfants et la coopération en matière d’adoption internationale de favoriser l’adoption, en tant qu’organisme autorisé et habilité par les autorités compétentes, au bénéfice des enfants légalement proposés à l’adoption par les Autorités de leur Pays d’origine quand aucune autre ***solution de l’enfance*** ne s’avère possible.
Заранее благодарю за возможные переводы/предложения по трактовке смысла этого выражения.
-------------------------------------------------- Note added at 36 minutes (2009-04-10 21:14:22 GMT) --------------------------------------------------
Статья 123. Устройство детей, оставшихся без попечения родителей
1. Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление (удочерение), под опеку (попечительство) или в приемную семью), а при отсутствии такой возможности в учреждения для детей-сирот или детей, оставшихся без попечения родителей, всех типов (воспитательные учреждения, в том числе детские дома семейного типа, лечебные учреждения, учреждения социальной защиты населения и другие аналогичные учреждения).
(в ред. Федерального закона от 02.01.2000 N 32-ФЗ)
Спасибо! Действительно эта формулировка не удлиняет и без того уже загруженное предложение и замечательно вписывается в контекст. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Это не одно и то же. Именно поэтому можно сказать placement en vue d'adoption. Placement м.быть временным, а слово нейтральное - в семью или в детдом неважно. Аdoption это навсегда и только в семью. А solution de l’enfance это решение проблем маленького человека на период детства, м.быть placement temporaire dans une famille d'accueil, но обязательно предполагается семейная форма.
связанные с наличием постоянной семьи, если подходящая семья не может быть найдена для него в стране происхождения". Т.е. речь именно об устройстве в семью как конечной цели, а не просто об устройстве хоть куда - в приют, детдом и т.п.
счастья, любви и понимания", "государство должно в качестве приоритетной задачи принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы ребенок воспитывался в своей собственной семье". "иностранное усыновление может предоставить ребенку преимущества...
Все правильно. "Устройство" в контексте усыновления означает именно "устройство в постоянную семью". В Конвенци о защите детей прямо говорится: "ребенку для полного и гармоничного развития его личности необходимо расти в семейном окружении, в атмосфере...
Статья 4: Усыновление по смыслу Конвенции имеет место только в случае, если компетентные власти государства происхождения: ... b) определили после надлежащего рассмотрения возможностей устройства ребенка в государстве происхождения, что иностранное усыновление отвечает наилучшим интересам ребенка; http://www.usynovite.ru/documents/international/convention_i...
========
И хотя во французском тексте http://hcch.e-vision.nl/index_fr.php?act=conventions.text&ci... выражению "устройство ребенка" соответствует placement de l'enfant, а не solution de l’enfance, по смыслу, как мне представляется, это практически одно и то же.
По-моему, имеются в виду семейные формы устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей - как бы "организация нормального детства". Логически ведь у них всегда есть возможность остаться в детском доме.
Automatic update in 00:
Answers
32 mins confidence: peer agreement (net): +1
устройство детей
Explanation: ///
-------------------------------------------------- Note added at 36 minutes (2009-04-10 21:14:22 GMT) --------------------------------------------------
Статья 123. Устройство детей, оставшихся без попечения родителей
1. Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление (удочерение), под опеку (попечительство) или в приемную семью), а при отсутствии такой возможности в учреждения для детей-сирот или детей, оставшихся без попечения родителей, всех типов (воспитательные учреждения, в том числе детские дома семейного типа, лечебные учреждения, учреждения социальной защиты населения и другие аналогичные учреждения).
(в ред. Федерального закона от 02.01.2000 N 32-ФЗ)